Translation of "Refuse approval" in German

We are unable to accept the order if the card issuer refuse approval of the payment.
Sollte der Kartenaussteller die Genehmigung der Zahlung verweigern, können wir Ihre Bestellung nicht annehmen.
ParaCrawl v7.1

Eurowings Aviation may refuse approval of participation in the Boomerang Club without stating reasons.
Eurowings Aviation kann ohne Angabe von Gründen die Zulassung zur Teilnahme am Boomerang Club verweigern.
ParaCrawl v7.1

The creation of a European type-approval system will help ensure that in future no Member State will be able, on grounds which relate to design features, to prohibit a vehicle manufacturer from offering it for sale, or to refuse its approval or use.
Die Schaffung eines europäischen Typgenehmigungssystems wird dazu beitragen, daß künftig kein Mitgliedstaat einem Hersteller eines Fahrzeuges aus Gründen, die sich auf Baumerkmale beziehen, verbieten kann, dieses zum Kauf anzubieten oder dessen Zulassung oder Inbetriebnahme zu verweigern.
Europarl v8

No Member State may refuse EEC type-approval or national type-approval of a vehicle type, or refuse or prohibit the sale, registration, putting into service or use of a vehicle on grounds relating to their external projections forward of the cab's rear panel, if such vehicles satisfy the requirements set out in Annex I.
Die Mitgliedstaaten dürfen die EWG-Betriebserlaubnis oder die Betriebserlaubnis mit nationaler Geltung für einen Fahrzeugtyp, den Verkauf, die Zulassung, die Inbetriebnahme oder Benutzung von Fahrzeugen dieses Typs nicht aus Gründen verweigern, die mit den vorstehenden Aussenkanten vor der Rückwand des Führerhauses zusammenhängen, wenn diese Fahrzeuge den Vorschriften des Anhangs I entsprechen.
JRC-Acquis v3.0

Member States may not refuse: - EEC type-approval or national type-approval for a vehicle, or refuse or prohibit the sale, registration, entry into service or use of a vehicle on grounds relating to its optional equipment with mechanical coupling devices,
Die Mitgliedstaaten dürfen - weder die EWG-Typgenehmigung oder die Betriebserlaubnis mit nationaler Geltung für ein Fahrzeug verweigern noch den Verkauf, die Zulassung, die Inbetriebnahme oder die Benutzung eines Fahrzeugs aus Gründen untersagen oder verweigern, die seine fakultative Ausrüstung mit mechanischen Verbindungseinrichtungen betreffen,
JRC-Acquis v3.0

Member States must, in any event, comply with Articles 30 and 36 of the Treaty, under which an importing Member State must allow terminal equipment legally manufactured and marketed in another Member State to be imported on to its territory, and may only subject it to such type- approval and possibly refuse approval for reasons concerning conformity with the abovementioned essential requirements.
In jedem Fall müssen die Mitgliedstaaten die Artikel 30 und 36 des Vertrages einhalten, wonach der Einfuhrmitgliedstaat ein in einem anderen Mitgliedstaat rechtmässig hergestelltes und vermarktetes Endgerät zum Verkehr auf seinem Gebiet zuzulassen hat und nur aus Gründen der Einhaltung der vorgenannten grundlegenden Anforderungen dieses Gerät einem Allgemeinzulassungsverfahren unterziehen und die Allgemeinzulassung gegebenenfalls verweigern kann.
JRC-Acquis v3.0

Until 31 December 2002 no Contracting Party applying this Regulation shall refuse national type approval of a vehicle type approved to the preceding series of amendments to this Regulation.
Bis zum 31. Dezember 2002 darf keine Vertragspartei, die diese Regelung anwendet, die Erteilung einer nationalen Typgenehmigung für einen Fahrzeugtyp verweigern, der nach den vorhergehenden Änderungsserien zu dieser Regelung genehmigt worden ist.
DGT v2019

As from the official date of entry into force of the 03 series of amendments, no Contracting Party applying this Regulation shall refuse to grant approval under this Regulation as amended by the 03 series of amendments.
Nach dem Tag des Inkrafttretens der Änderungsserie 03 darf keine Vertragspartei, die diese Regelung anwendet, die Erteilung von Genehmigungen nach dieser Regelung in der Fassung der Änderungsserie 03 versagen.
DGT v2019

As from the official date of entry into force of the 04 series of amendments, no Contracting Party applying this Regulation shall refuse to grant approval under this Regulation as amended by the 04 series of amendments.
Ab dem Tag des Inkrafttretens der Änderungsserie 04 darf keine Vertragspartei, die diese Regelung anwendet, die Erteilung von Genehmigungen nach dieser Regelung in der Fassung der Änderungsserie 04 verweigern.
DGT v2019

No Contracting Party applying this Regulation shall refuse national type approval of a vehicle type approved to the 02 series of amendments to this Regulation.
Keine Vertragspartei, die diese Regelung anwendet, darf eine nationale Typgenehmigung für einen Fahrzeugtyp, der nach der Änderungsserie 02 dieser Regelung genehmigt wurde, verweigern.
DGT v2019

As from the official date of entry into force of the 10 series of amendments, no Contracting Party applying this Regulation shall refuse to grant approval under this Regulation as amended by the 10 series of amendments.
Nach dem offiziellen Datum des Inkrafttretens der Änderungsserie 10 darf keine Vertragspartei, die diese Regelung anwendet, die Erteilung von Genehmigungen nach dieser Regelung in ihrer durch die Änderungsserie 10 geänderten Fassung versagen.
DGT v2019

As from the official date of entry into force of Supplement 4 to the 10 series of amendments, no Contracting Party applying this Regulation shall refuse to grant approval under this Regulation as amended by Supplement 4.
Nach dem offiziellen Datum des Inkrafttretens der Ergänzung 4 zur Änderungsserie 10 darf keine Vertragspartei, die diese Regelung anwendet, die Erteilung von Genehmigungen nach dieser Regelung in ihrer durch die Ergänzung 4 geänderten Fassung verweigern.
DGT v2019

Until 12 months after the date of entry into force of the 02 series of amendments to this Regulation, no Contracting Party applying this Regulation shall refuse national type approval of a vehicle type approved to the preceding series of amendments to this Regulation.
Nach dem offiziellen Datum des Inkrafttretens der Änderungsserie 02 darf keine Vertragspartei, die diese Regelung anwendet, die Erteilung von ECE-Genehmigungen nach dieser Regelung in ihrer durch die Änderungsserie 02 geänderten Fassung verweigern.
DGT v2019

Where the issuer, offerer or person asking for admission to trading on a regulated market is unable or unwilling to provide the supplementary information requested in accordance with paragraph 2, the competent authority of the home Member State shall be entitled to refuse the approval of the prospectus and terminate the review process.
Kann oder will der Emittent, der Anbieter oder die die Zulassung zum Handel an einem geregelten Markt beantragende Person die nach Absatz 2 verlangten ergänzenden Informationen nicht beibringen, so kann die zuständige Behörde des Herkunftsmitgliedstaats die Billigung des Prospekts verweigern und die Prospektprüfung einstellen.
DGT v2019

No Contracting Party applying this Regulation shall refuse national type approval of a vehicle type approved to the 01 series of amendments to this Regulation.
Keine Vertragspartei, die diese Regelung anwendet, darf eine nationale Typgenehmigung für einen Fahrzeugtyp, der nach der Änderungsserie 01 dieser Regelung genehmigt wurde, verweigern.
DGT v2019

As from the official date of entry into force of the 05 series of amendments, no Contracting Party applying this Regulation shall refuse to grant approval under this Regulation as amended by the 05 series of amendments.
Ab dem offiziellen Datum des Inkrafttretens der Änderungsserie 05 darf keine Vertragspartei, die diese Regelung anwendet, die Erteilung von Genehmigungen nach dieser Regelung in der Fassung der Änderungsserie 05 versagen.
DGT v2019

As from the official date of entry into force of the 06 series of amendments, no Contracting Party applying this Regulation shall refuse to grant approval under this Regulation as amended by the 06 series of amendments.
Nach dem offiziellen Datum des Inkrafttretens der Änderungsserie 06 darf keine Vertragspartei, die diese Regelung anwendet, die Erteilung von Genehmigungen nach dieser Regelung in ihrer durch die Änderungsserie 06 geänderten Fassung versagen.
DGT v2019