Translation of "Regain trust" in German

We must now try to regain that trust.
Wir müssen nun versuchen, dieses Vertrauen zurückzugewinnen.
Europarl v8

That is the only way for the population to regain trust in their leaders.
Nur auf diese Weise wird die Bevölkerung das Vertrauen in ihre Regierung wiedererlangen.
Europarl v8

Europe needs all that, and only then will it regain acceptance and trust.
Das alles braucht Europa und nur dann wird es Vertrauen und Akzeptanz zurückgewinnen.
Europarl v8

It is clear that more is needed to regain trust in the financial markets.
Natürlich wird mehr benötigt, um das Vertrauen in die Finanzmärkte wieder herzustellen.
Europarl v8

Only then will we be able to regain their trust.
Nur so können wir ihr Vertrauen zurückgewinnen.
Europarl v8

We must regain the trust of the people of Europe.
Wir müssen das Vertrauen der Menschen in Europa wiedergewinnen.
Europarl v8

That is the only way to regain citizens’ trust.
Nur so können wir das Vertrauen der Bürger zurückgewinnen.
Europarl v8

It must work closer to citizens and regain their trust.
Sie muss mehr Bürgernähe herstellen und das Vertrauen der Bürger zurückgewinnen.
Europarl v8

It was only by designing better policies that Europe would regain the trust of its citizens.
Europa könne das Vertrauen der Bürger nur durch bessere Politik wiedergewinnen.
TildeMODEL v2018

The EU must, however, regain the public's trust.
Europa muss jedoch das Vertrauen der Bürgerinnen und Bürger zurückgewinnen.
TildeMODEL v2018

If I cannot have your love, I must at least regain your trust.
Wenn ich deine Liebe nicht haben kann, dann wenigstens dein Vertrauen.
OpenSubtitles v2018

And to regain his trust, you will do it.
Und um sein Vertrauen wiederzuerlangen,... tun Sie es.
OpenSubtitles v2018

I just... I needed to regain the CIA's trust.
Ich wollte das Vertrauen der CIA wiedergewinnen.
OpenSubtitles v2018

But I'm gonna have some work to do to regain his trust.
Aber ich muss mich bemühen, sein Vertrauen wiederzugewinnen.
OpenSubtitles v2018

All I want is to regain my trust in human beings.
Alles was ich will ist mein Vertrauen in die Menschen zurückgewinnen.
OpenSubtitles v2018

That is how we can regain lost trust in Europe.
So gewinnen wir verloren gegangenes Vertrauen in Europa zurück.
ParaCrawl v7.1

Policy and Citizens: Regain trust with Open Source methods?
Politik und Bürger: Mit Open-Source-Methoden Vertrauen zurückgewinnen?
CCAligned v1

We need to regain the trust of the markets.
Wir müssen das Vertrauen der Märkte zurück gewinnen.
ParaCrawl v7.1

How do we regain the trust of customers or shareholders?
Wie erreicht man das Vertrauen der Kunden oder Shareholder zurück?
ParaCrawl v7.1

United Airlines is now trying to regain the public's trust by means of a ten-point program.
Mit einem Zehn-Punkte-Programm will United Airlines nun das Vertrauen der Passagiere zurückgewinnen.
ParaCrawl v7.1

Such judgments and measures help to regain the trust of international trademark owners.
Solche Urteile und Maßnahmen helfen das Vertrauen von internationalen Markeninhabern zurückzugewinnen.
ParaCrawl v7.1

Can the president regain the people's trust in the aftermath of the yellow vest protests?
Kann der Präsident das Vertrauen der Bürger nach den Gelbwestenprotesten zurückgewinnen?
ParaCrawl v7.1

These people need to regain trust in their state, in their community.
Diese Menschen müssen Vertrauen in ihren Staat, in ihr Gemeinwesen wiedergewinnen.
ParaCrawl v7.1