Translation of "Remain for" in German

The vehicles will be considerably cleaner, but they will remain affordable for small and medium-sized companies.
Die Fahrzeuge werden deutlich sauberer, bleiben aber für die mittelständischen Nutzer bezahlbar.
Europarl v8

It will, unfortunately, remain with us for many generations to come.
Leider wird es auch für viele zukünftige Generationen so sein.
Europarl v8

This Agreement shall remain in force for a period of five years.
Dieses Abkommen bleibt fünf Jahre in Kraft.
DGT v2019

The responsibility for aid is, and should remain, a matter for the Member States.
Die Verantwortung für Hilfeleistungen ist Sache der Mitgliedstaaten und sollte dies auch bleiben.
Europarl v8

Some important chapters remain blocked for Turkey.
Einige wichtige Kapitel bleiben für die Türkei geschlossen.
Europarl v8

However, some bureaucratic obstacles remain in place, for example, as far as cash flow is concerned.
Dennoch bleiben einige bürokratische Hürden bestehen - wie etwa beim Cashflow.
Europarl v8

But I remain available for such talks.
Ich stehe dafür jedoch weiterhin zur Verfügung.
Europarl v8

Sport must remain an outlet for all people, regardless of class or background.
Der Sport muß allen Menschen zugänglich bleiben, unabhängig von Klasse und Herkunft.
Europarl v8

This Protocol shall remain in force for the same duration and in accordance with the same arrangements as the Agreement.
Dieses Protokoll gilt für dieselbe Dauer und zu denselben Bedingungen wie das Abkommen.
DGT v2019

The DRC Ministry of Interior shall remain responsible for project implementation.
Das Innenministerium der DRK bleibt für die Umsetzung des Projekts zuständig.
DGT v2019

It shall remain open for signature until 31 March 1992.
Es liegt bis zum 31. März 1992 zur Unterzeichnung auf.
DGT v2019

Sequence number in the household (it should remain the same for all waves)
Laufende Nummer im Haushalt (sollte für alle Wellen unverändert bleiben)
DGT v2019

The diversification of energy sources and suppliers cannot remain a matter for the member countries themselves.
Die Diversifizierung von Energiequellen und -lieferanten darf nicht Sache der einzelnen Mitgliedstaaten bleiben.
Europarl v8

That ban needs to remain in place for two reasons.
Dieses Verbot muss aus zwei Gründen bestehen bleiben.
Europarl v8

Tax rates remain a matter for the Member States.
Die Steuersätze bleiben den Mitgliedstaaten vorbehalten.
Europarl v8

Housing policy is and must remain a matter for Member States.
Wohnungspolitik ist und bleibt Sache der Mitgliedstaaten.
Europarl v8

The Convention shall remain in force for the other Contracting States.
Für die anderen Vertragsstaaten bleibt das Übereinkommen in Kraft.
DGT v2019

This means that these problems will remain unresolved for generations to come.
Das heißt, die Probleme werden dort weiter über Generationen unbewältigt bleiben.
Europarl v8

Fourthly, sanctions and the monitoring of the system of restrictions remain a matter for the national authorities.
Viertens: Sanktionen und Kontrollen des Fahrverbotssystems bleiben den nationalen Behörden überlassen.
Europarl v8

Europe must remain a platform for the free expression of opinions, the free practice of religion, and for cultural pluralism.
Europa muss eine Bühne für Meinungsfreiheit, Religionsfreiheit und kulturellen Pluralismus bleiben.
Europarl v8

That will remain so for the rest of my mandate.
Und das wird für die restliche Zeit meines Mandats so bleiben.
Europarl v8