Translation of "Remain in place" in German

However, some bureaucratic obstacles remain in place, for example, as far as cash flow is concerned.
Dennoch bleiben einige bürokratische Hürden bestehen - wie etwa beim Cashflow.
Europarl v8

Another argument was that Swedish border controls would remain in place.
Ein anderes Argument war, daß die schwedischen Grenzkontrollen beibehalten werden würden.
Europarl v8

That ban needs to remain in place for two reasons.
Dieses Verbot muss aus zwei Gründen bestehen bleiben.
Europarl v8

The embargo must remain in place, without any relaxation, for as long as human rights abuses continue.
Solange Menschenrechte missachtet werden, muss das Embargo ohne jede Lockerung bestehen bleiben.
Europarl v8

The second and third pillars remain in place after Nice.
Nach Nizza bleiben die zweite und dritte Säule bestehen.
Europarl v8

It is imperative that designations of origin should remain in place.
Es ist unerlässlich, dass es auch weiterhin Herkunftsbezeichnungen gibt.
Europarl v8

We hope that in future, the control mechanisms will remain in place in the new countries too.
Hoffentlich bleiben in Zukunft die Kontrollmechanismen auch in den neuen Ländern bestehen.
Europarl v8

The barriers remain firmly in place in spite of the rulings, the Treaty and the Directive. Nothing has changed.
Die Hindernisse bleiben trotz der Entscheidungen, trotz Vertrag und Richtlinie unverrückbar bestehen.
Europarl v8

The existing restrictions in relation to Ireland remain in place until 19 April.
Die für Irland geltenden Restriktionen bleiben bis zum 19. April in Kraft.
Europarl v8

Looking further ahead , the conditions remain in place for continued growth over the coming quarters .
Für die kommenden Quartale sind die Voraussetzungen für ein anhaltendes Wachstum unverändert gegeben .
ECB v1

The province was also to remain in place after the foreseen war.
Auch sollte das Land Braunschweig nach dem Krieg weiter fortbestehen.
Wikipedia v1.0

The suspension will remain in place until the problem has been rectified.
Die Aussetzung bleibt in Kraft, bis das Problem behoben ist.
ELRC_2682 v1

In cold weather, the bat may remain in its resting place.
Bei kalten Wetter verbleibt die Fledermaus in ihrem Quartier.
Wikipedia v1.0

In parallel, checks on the Hungarian border remain in place.
Die Kontrollen an der ungarischen Grenze bleiben parallel dazu aufrecht.
WMT-News v2019

All procedural safeguards enjoyed by a Union citizen and their family members remain in place.
Alle Verfahrensgarantien, die Unionsbürger und ihre Angehörigen genießen, bleiben bestehen.
TildeMODEL v2018

The other denominations – from €5 to €200 – will remain in place.
Die anderen Stückelungen – von 5 € bis 200 € – werden beibehalten.
TildeMODEL v2018

The 90-animal limit on male bovine animals will remain in place.
Die 90-Tier-Grenze bei männlichen Rindern soll unverändert aufrecht bleiben.
TildeMODEL v2018

The Loan Facility Agreements may continue to remain in place following the entry into force of the amended EFSF Framework Agreement.
Die Vereinbarungen über eine Darlehensfazilität können auch nach Inkrafttreten des geänderten EFSF-Rahmenvertrags fortbestehen.
DGT v2019

The measures will remain in place until the end of 2006, and will be subject to review.
Die Maßnahmen bleiben, vorbehaltlich einer Überprüfung, bis Ende 2006 in Kraft.
TildeMODEL v2018