Translation of "Remain of" in German

However, sanctions still remain one of the weapons in the EU arsenal.
Gleichwohl gehören Sanktionen nach wie vor zu den Waffen im EU-Arsenal.
Europarl v8

Other main conclusions of the mission remain of global importance as well.
Andere wichtige Schlussfolgerungen der Mission sind auch von globaler Bedeutung.
Europarl v8

That should remain the goal of Europe.
Das sollte das Ziel Europas bleiben!
Europarl v8

It is right that prevention must remain an area of focus for our policy.
Richtig ist, dass Prävention ein Schwerpunkt unserer Politik bleiben muss.
Europarl v8

There remain elements of the proposal that could give rise to different interpretations.
Es gibt noch Teile des Vorschlags, die zu verschiedenen Interpretationen führen könnten.
Europarl v8

On the other hand, there will remain the problem of those countries that possibly stay outside the EMU area.
Zu lösen bleibt jedoch die Frage der eventuell außerhalb der WWU verbleibenden Länder.
Europarl v8

For the present I remain unconvinced of this.
Ich bin derzeit dieser Überzeugung nicht.
Europarl v8

The ability of the European Parliament to represent its people must not remain a subject of debate.
Die Repräsentativität des Europäischen Parlaments darf keinen Anlaß zu weiteren Diskussionen geben.
Europarl v8

The Commission agreed that there remain a number of unanswered questions.
Die Kommission stimmte überein, dass es noch zahlreiche offene Fragen gibt.
Europarl v8

This must remain a competence of the Member States.
Dies muss in der Kompetenz der Mitgliedstaaten verbleiben.
Europarl v8

However, if it must remain part of it, it must be more flexible.
Wenn er jedoch ein Teil davon bleibt, muss er flexibler sein.
Europarl v8

Fiscal sovereignty must remain the responsibility of the Member States.
Die Steuerhoheit muss in der Kompetenz der Mitgliedstaaten bleiben.
Europarl v8

So, Hong Kong is and should remain one of our main Asian partners.
Hongkong ist und sollte auch weiterhin einer unserer größten asiatischen Partner bleiben.
Europarl v8

The maximum weight of 44 tonnes and the exemptions from driving bans, however, remain bones of contention.
Die Gewichtsobergrenzen von 44 Tonnen und die Ausnahmen von den Fahrverboten bleiben umstritten.
Europarl v8

The officials of the requested authority shall remain in charge of the control procedures at all times.
Die Bediensteten der ersuchten Stelle sind jederzeit für die Durchführung der Kontrollen zuständig.
DGT v2019

Catches obtained during and for the purposes of the exploratory trip shall remain the property of the vessel owner.
Alle im Laufe der Erforschungskampagne getätigten Fänge bleiben Eigentum des Reeders.
DGT v2019

The general government deficit is likely to remain above 3 % of GDP in 2004.
Das gesamtstaatliche Defizit wird 2004 wahrscheinlich weiterhin über 3 % des BIP liegen.
DGT v2019

What will remain of that conference when everything has been forgotten?
Was wird von dieser Konferenz übrigbleiben, wenn alles vergessen ist?
Europarl v8

Finally, international mail should remain part of the reserved service.
Als letztes sollten die internationalen Postsendungen Teil des reservierten Dienstes bleiben.
Europarl v8

Genetically modified foods will remain a game of Russian roulette for people suffering from allergies.
Gentech-Lebensmittel bleiben auch weiterhin ein Russisches Roulette für Allergiker.
Europarl v8

On the contrary, openness and the spirit of competition need to remain the basis of our activities.
Im Gegenteil, Offenheit und Wettbewerbsgeist müssen die Grundlage unserer Aktivitäten bleiben.
Europarl v8

The EU must remain a sort of lighthouse for these countries.
Die EU muss eine Art Leuchtturm für diese Länder bleiben.
Europarl v8

This is, and must remain, the pillar of European integration.
Sie ist die Säule der europäischen Integration und muss es auch bleiben.
Europarl v8