Translation of "Repetitive nature" in German

The repetitive nature of the subcarrier pattern implies...
Die sich wiederholende Natur des Subträgerwellenschemas zeigt ein...
OpenSubtitles v2018

In most companies, 80% of all bookings are of a repetitive nature.
In den meisten Unternehmen sind 80% aller Buchungen wiederholender Natur.
ParaCrawl v7.1

Have the patience to stay in sync with the rhythmically repetitive nature of the swing.
Die Geduld synchron mit der rhythmisch wiederholenden Natur des Schwungs zu bleiben.
ParaCrawl v7.1

Second, the task is of a very repetitive nature because similar mail pieces often occur in succession.
Zweitens ist die Aufgabe von sehr repetitiver Natur, weil ähnliche Sendungen häufig nacheinander auftreten.
EuroPat v2

The repetitive nature of the music is like a peal of bells or some other kind of evocation.
Die sich wiederholende Natur der Musik ist wie ein Glockengeläut oder eine andere Art von Beschwörung.
ParaCrawl v7.1

Thus, the Parliament, the TRAN Committee opted for a text that refers only to severe and very severe infringements, the latter being well-defined in a new appendix to the Regulation and, for the severe infringements, the Commission shall come up with a list of infringements whose repetitive nature can result in losing the road carrier licence.
Somit haben das Parlament und der Ausschuss für einen Wortlaut plädiert, der nur auf schwerwiegende und schwerste Verstöße Bezug nimmt, wobei letztere in einem neuen Anhang zur Verordnung genau definiert werden und die Kommission eine Liste der schwerwiegenden Verstöße erstellen soll, wobei hier wiederholte Verstöße zum Verlust der Beförderungslizenz führen können.
Europarl v8

In view of the repetitive nature of certain requests and the linguistic diversity within the Union, it is important to ensure that standard formats be more widely used in the exchange of information so that information requests can be more rapidly processed.
Da sich bestimmte Ersuchen ständig wiederholen und innerhalb der Union eine große Sprachenvielfalt herrscht, muss sichergestellt werden, dass beim Informationsaustausch zunehmend Standardformate zum Einsatz kommen, um so eine schnellere Bearbeitung der Auskunftsersuchen zu ermöglichen.
TildeMODEL v2018

In view of the repetitive nature of certain requests and the linguistic diversity within the Community, it is important to spread the use of standard forms in the exchange of information so that information requests can be processed more quickly.
Angesichts der Sprachenvielfalt in der Gemeinschaft und des repetitiven Charakters einiger Anfragen sowie um eine schnellere Bearbeitung der Informationsanfragen zu ermöglichen, ist es wichtig, die Verwendung von Musterformularen für den Informationsaustauschs zur Regel zu machen.
TildeMODEL v2018

Given the routine or repetitive nature of certain procedures, it is appropriate to provide for a regulatory option whereby the Member States could introduce a simplified administrative procedure for the evaluation of projects containing such procedures, provided certain requirements laid down in this Directive are complied with.
Angesichts des routinemäßigen oder sich wiederholenden Charakters bestimmter Verfahren ist es angebracht, eine Regelungsoption einzuräumen, durch die die Mitgliedstaaten ein vereinfachtes Verwaltungsverfahren für die Bewertung der Projekte, die diese Verfahren beinhalten, einführen könnten, sofern bestimmte in dieser Richtlinie festgelegte Anforderungen eingehalten werden.
DGT v2019

In view of the repetitive nature of certain requests and the linguistic diversity within the Union, it is important to enhance the use of standard forms in the exchange of information so that information requests can be more rapidly processed.
Angesichts des repetitiven Charakters bestimmter Ersuchen und der Sprachenvielfalt in der Union sowie um eine schnellere Bearbeitung der Informationsersuchen zu ermöglichen, ist es wichtig, die Verwendung von Standardformularen für den Informationsaustausch zur Regel zu machen.
DGT v2019

In view of the repetitive nature of certain requests and the linguistic diversity within the Union, it is important to ensure that standard formats be more widely used in the exchange of information, so that information requests can be more rapidly processed.
Da sich bestimmte Ersuchen ständig wiederholen und innerhalb der Union eine große Sprachenvielfalt herrscht, muss sichergestellt werden, dass beim Informationsaustausch zunehmend Standardformate zum Einsatz kommen, um so eine schnellere Bearbeitung der Auskunftsersuchen zu ermöglichen.
DGT v2019

Although it is usually fairly easy to control the sonic environment in a factory (where the repetitive nature of all the phenomena is well known), this is not the case underground.
Wenn die Überwachung einer Umgebung, in der Lärm auftritt, im allgemeinen in einer Fabrik, in der wiederholt die gleichen Geräusche auftreten, einfach ist, so gilt das nicht für unter Tage.
EUbookshop v2

The multiplicity of questionnaires, their often repetitive nature and their complexity tend to discourage respondents from replying.
Die Vielzahl der Fragebogen, die sich oft wiederholen, und die Komplexität ihres Inhalts führen zur Nichtbeantwortung.
EUbookshop v2

All in all, the authors concluded that the responses to mental stress originate not so much from the hardware side as from dissatisfaction with the highly repetitive nature of the work itself.
Alles in allem kamen die Autoren zu dem Schluß, daß Reaktionen auf geistigpsychischen Streß nicht so sehr auf die Geräte selbst, sondern viel mehr auf die Unzufriedenheit mit der äußerst repetitiven Art der Arbeit selbst zurückzuführen sind.
EUbookshop v2

Although partial sequences of all these 14 strains are available due to the highly repetitive nature of the genome EhV-86 is the only strain that has been fully sequenced.
Obwohl aufgrund der sich stark wiederholenden Natur des Genoms Teilsequenzen aller dieser 14 Stämme verfügbar sind, ist EhV-86 der einzige Stamm, der vollständig sequenziert und vom ICTV offiziell als Spezies anerkannt wurde.
WikiMatrix v1