Translation of "Restraint from" in German

Restraint from destructive behavior sets the foundation.
Das Vermeiden von destruktivem Verhalten bildet die Grundlage.
ParaCrawl v7.1

I expect maximum restraint from all parties.
Ich erwarte von allen Beteiligten äußerste Zurückhaltung.
ParaCrawl v7.1

Freedom from restraint is the first condition of growth.
Die Befreiung von Einschränkungen ist die erste Bedingung des Wachstums.
ParaCrawl v7.1

It calls on all parties to show restraint, refrain from the use of force and promote dialogue.
Zurückhaltung zu üben, von Gewallanwendung Abstand zu nehmen und den Dialog zu fördern.
EUbookshop v2

From restraint to manic frenzy, ASPHAGOR offer everything to increase dynamics.
Von Zurückhaltung bis manischer Raserei bieten ASPHAGOR alles auf, um die Dynamik zu erhöhen.
ParaCrawl v7.1

Such conviction and ability naturally bring restraint from destructive behavior.
Solche Überzeugung und Fähigkeit führen ganz natürlicher Weise dazu, von negativem Verhalten Abstand zu nehmen.
ParaCrawl v7.1

The static and heartfelt beauty of the main theme requires restraint and simplicity from the violinist.
Die statische und herzliche Schönheit des Hauptthemas verlangt von dem Spieler Geduld und Schlichtheit.
ParaCrawl v7.1

Experience the joys of soft bondage play with this Fetish Fantasy Bed Restraint System from Pipedream.
Geniessen Sie die Freuden sanfter Fesselspiele mit diesem Fetish Fantasy Bed Restraint System von Pipedream.
ParaCrawl v7.1

The Commission is suggesting that the Union should first invite all the parties concerned to show restraint and refrain from violence.
Die Kommission regt an, die Union möge zunächst alle betroffenen Parteien auffordern, Zurückhaltung unter Beweis zu stellen und Gewalt zu vermeiden.
Europarl v8

In an already inflamed situation, it is vital that all sides exercise restraint and refrain from acts of violence which will only lead to more deaths and which will put a peaceful settlement further beyond reach.
In einer bereits angespannten Situation ist es außerordentlich wichtig, dass alle Seiten Zurückhaltung üben und jegliche Gewaltakte unterlassen, die nur weitere Todesopfer fordern und eine friedliche Lösung in noch unerreichbarere Ferne rücken lassen würden.
Europarl v8

This plan came to nothing when a number of French knights, eager to engage with the enemy and disdainful of orders from their commanders urging restraint charged from the town and into the left wing of the allies.
Dieser Plan scheiterte aber, als eine Anzahl von französischen Rittern, begierig sich dem Feind zu stellen, entgegen ihren Befehlen einen Ausfall aus der Stadt wagten und den linken Flügel der anglo-flämischen Allianz angriffen.
Wikipedia v1.0

The dummy shall be placed in the Child Restraint System separate from the seat-back of the chair by a flexible spacer.
Die Prüfpuppe ist in das Kinderrückhaltesystem getrennt durch einen flexiblen Abstandhalter von der Rückenlehne des Sitzes zu platzieren.
DGT v2019

The head restraint shall be anchored to the seat or, where appropriate, to the vehicle structure, in such a way that no rigid and dangerous part projects from the padding of the head restraint, from the anchorage or from the seat back as a result of the pressure exerted by the head during the test.
Die Kopfstütze muss am Sitz oder gegebenenfalls an der Fahrzeugstruktur derart befestigt sein, dass nicht infolge des Drucks, der während der Prüfung vom Kopf ausgeübt wird, starre und gefährliche Teile aus der Polsterung der Kopfstütze, aus der Verankerung oder aus der Rückenlehne des Sitzes herausragen.
DGT v2019

The head restraint shall be secured to the seat or to the vehicle structure in such a way that no rigid and dangerous parts project from the padding of the head restraint or from its attachment to the seat-back as a result of the pressure exerted by the headform during the test.
Die Kopfstütze ist so am Sitz oder an der Fahrzeugstruktur zu befestigen, dass der während der Prüfung vom Prüfkopf ausgeübte Druck nicht dazu führen kann, dass starre gefährliche Teile aus der Polsterung der Kopfstütze oder ihrer Befestigungsvorrichtung an der Rückenlehne herausragen.
DGT v2019