Translation of "Scatterbrained" in German

And the commissioner said that chimps are scatterbrained.
Und der Commissioner sagte, Schimpansen seien schusselig.
OpenSubtitles v2018

I'm a little scatterbrained right now. Forgive me.
Ich bin etwas zerstreut, vergib mir.
OpenSubtitles v2018

Well, she's scatterbrained, I'll admit, but she's not lying!
Ich gebe zu, sie ist verwirrt, aber sie lügt nicht.
OpenSubtitles v2018

The Polvesis... filthy rich, scatterbrained - but no, it has to be someone like me!
Die Polvesis... steinreich, zerstreut -- aber nein, einer wie ich!
OpenSubtitles v2018

God, I am just so scatterbrained lately.
Mann, ich bin in letzter Zeit so zerstreut.
OpenSubtitles v2018

I'm a little scatterbrained.
Ja, ich bin ein bisschen schusselig.
OpenSubtitles v2018

But I've been a little scatterbrained lately.
Aber ich bin in letzter Zeit etwas schusselig gewesen.
OpenSubtitles v2018

It would be nice not to be so scatterbrained.
Es wäre schön, wenn ich nicht so zerstreut wäre!
ParaCrawl v7.1

Ronja fights desperately to free herself but gets no help from the scatterbrained forest gnomes.
Ronja kämpft verzweifelt, um sich loszureißen, aber bekommt keine Hilfe von den verwirrten Rumpelwichteln.
ParaCrawl v7.1

I’m scatterbrained sometimes! One evening I broke three glasses in a row!
Ich bin manchmal sehr schusselig! an einem Abend habe ich Mal drei Gläser zerstört!
ParaCrawl v7.1

Owl and most of his friends believe that he is the most intelligent animal in the wood, but he is really quite scatterbrained.
Eule und die meisten anderen glauben, er sei der intelligenteste im Wald, aber er ist in Wahrheit ziemlich zerstreut.
WikiMatrix v1

The female protagonist, a scatterbrained, clumsy, impudent female journalist, answers to the name of "Khokhlova".
Die Protagonistin des Films, eine zerstreute, unbeholfene, freche Journalistin, hört auf den Namen "Chochlova".
ParaCrawl v7.1

In her garden thriller, Elsemarie Maletzke plays with the component parts of the classical »whodunnit«, with scatterbrained witnesses, false suspects, hasty conclusions and, of course, the question of whether the gardener is the murderer.
In ihrem Gartenkrimi spielt Elsemarie Maletzke mit den Versatzstücken des klassischen »Whodunit«, mit schusseligen Zeugen, falschen Verdächtigen, voreiligen Schlüssen und natürlich der Frage, ob der Gärtner der Mörder ist.
ParaCrawl v7.1