Translation of "Shall be deemed to exist" in German

Equality of treatment, within the meaning of this Article, shall be deemed to exist where national undertakings in a similar position:
Gleichbehandlung im Sinne dieses Artikels liegt vor, wenn nationale Unternehmen in einer vergleichbaren Lage:
DGT v2019

When there is no act of constitution or incorporation, the legal entity shall be deemed to exist since a default date.
Gibt es keine Gründungs- oder Niederlassungsurkunde, wird ein Datum als Tag des Existenzbeginns bestimmt.
DGT v2019

As far as the registration of complete names is concerned, where such names comprise a space between the textual or word elements, identicality shall be deemed to exist between such complete names and the same names written with a hyphen between the word elements or combined in one word in the domain name applied for.
Soweit bei der Registrierung vollständiger Namen, Namen aus mehreren, durch Leerzeichen getrennten Wörtern oder Wortteilen bestehen, gelten die vollständigen Namen als identisch mit denselben Namen, deren Bestandteile mittels Bindestrich durchgekoppelt oder ohne Leerzeichen zusammengefügt werden.
JRC-Acquis v3.0

On the other hand, under Regulation (EC) No 1367/2006 applying the provisions of the Århus Convention, an overriding public interest in disclosure shall be deemed to exist where the information requested relates to emissions into the environment and the exception concerns the protection of commercial interests.
Andererseits liegt gemäß Verordnung (EG) Nr. 1367/2006 über die Anwendung der Bestimmungen des Århus-Übereinkommens ein überwiegendes öffentliches Interesse an der Freigabe vor, wenn sich die beantragten Informationen auf Umweltemissionen beziehen, und die Ausnahmeregelung den Schutz geschäftlicher Interessen betrifft.
TildeMODEL v2018

Article 3(5) describes certain narrowly defined situations when a concentration shall not be deemed to exist.
Artikel 3 Absatz 5 beschreibt bestimmte eng umrissene Fälle, in denen davon ausgegangen wird, dass kein Zusammenschluss bewirkt wird.
TildeMODEL v2018

The provision describes certain narrowly defined situations when a concentration shall not be deemed to exist.
Darin werden bestimmte eng umrissene Fälle beschrieben, bei denen davon ausgegangen wird, dass kein Zusammenschluss bewirkt wird.
TildeMODEL v2018

A close correspondence between the value of a covered bond and the value of an institution's assets shall be deemed to exist when all the following conditions are met:
Eine enge Übereinstimmung zwischen dem Wert einer gedeckten Schuldverschreibung und dem Wert der Aktiva eines Instituts wird unterstellt, wenn alle folgenden Bedingungen erfüllt sind:
DGT v2019

A close correspondence shall not be deemed to exist where, in accordance with paragraph 1, a net profit or loss arises from changes in the value of the covered bonds or of the underlying mortgage loans with the embedded delivery option.
Eine enge Übereinstimmung wird nicht unterstellt, wenn sich gemäß Absatz 1 aus Wertänderungen bei den gedeckten Schuldverschreibungen oder bei den zugrunde liegenden Hypothekenkrediten mit Lieferoption ein Nettogewinn oder -verlust ergibt.
DGT v2019

A legal impediment to the prompt transfer of own funds or repayment of liabilities between the counterparties as referred to in paragraphs 5 to 10 of Article 11 of Regulation (EU) No 648/2012 shall be deemed to exist where there are actual or foreseen restrictions of a legal nature including any of the following:
Ein rechtliches Hindernis für die unverzügliche Übertragung von Eigenmitteln oder die Rückzahlung von Verbindlichkeiten zwischen den Gegenparteien nach Artikel 11 Absätze 5 bis 10 der Verordnung (EU) Nr. 648/2012 gilt als gegeben, wenn Beschränkungen rechtlicher Natur tatsächlich bestehen oder vorgesehen sind, wozu alles Folgende zählt:
DGT v2019

A practical impediment to the prompt transfer of own funds or repayment of liabilities between the counterparties as referred to in paragraphs 5 to 10 of Article 11 of Regulation (EU) No 648/2012 shall be deemed to exist where there are restrictions of a practical nature, including any of the following:
Ein praktisches Hindernis für die unverzügliche Übertragung von Eigenmitteln oder die Rückzahlung von Verbindlichkeiten zwischen den Gegenparteien nach Artikel 11 Absätze 5 bis 10 der Verordnung (EU) Nr. 648/2012 gilt als gegeben, wenn Beschränkungen praktischer Natur bestehen, wozu alles Folgende zählt:
DGT v2019

For the purposes of this Article, call-off stock arrangements shall be deemed to exist where the following conditions are met:
Für den Zweck dieses Artikels wird davon ausgegangen, dass eine Konsignationslagerregelung vorliegt, wenn folgende Voraussetzungen erfüllt sind:
DGT v2019

Furthermore, it seems advisable to explain, in adequate detail, when a subsidy shall be deemed to exist, according to which principles it shall be countervailable (in particular whether the subsidy has been granted specifically), and according to which criteria the amount of the countervailable subsidy is to be calculated.
Ferner erscheint es ratsam, hinreichend genau zu erläutern, nach welchen Voraussetzungen sich das Vorliegen einer Subvention bestimmt, nach welchen Grundsätzen Ausgleichszölle angewandt werden (insbesondere Grundsatz der Spezifität) und nach welchen Kriterien die Höhe der anfechtbaren Subvention zu berechnen ist.
TildeMODEL v2018

If the Commission has not taken that decision within three months of the receipt of the information a, no risk of distortion of competition is shall be deemed not to exist.
Hat die Kommission binnen drei Monaten nach ihrer Unterrichtung keinen Beschluß gefaßt Beschluss gefasst, so wird davon ausgegangen, daß dass die Gefahr einer Wettbewerbsverzerrung nicht besteht.
TildeMODEL v2018

As regards Article 4(2), first and third indents, of Regulation (EC) No 1049/2001, with the exception of investigations, in particular those concerning possible infringements of Community law, an overriding public interest in disclosure shall be deemed to exist where the information requested relates to emissions into the environment.
Artikel 4 Absatz 2 erster und dritter Gedankenstrich der Verordnung (EG) Nr. 1049/2001, mit Ausnahme von Untersuchungen, insbesondere solchen, die mögliche Verstöße gegen das Gemeinschaftsrecht zum Gegenstand haben, wird dahin ausgelegt, dass ein überwiegendes öffentliches Interesse an der Verbreitung besteht, wenn die angeforderten Informationen Emissionen in die Umwelt betreffen.
DGT v2019

Reciprocal financing shall be deemed to exist at least where an insurance or reinsurance undertaking, or any of its related undertakings, holds shares in, or makes loans to, another undertaking which, directly or indirectly, holds own funds eligible for the Solvency Capital Requirement of the first undertaking.
Gegenfinanzierung liegt auf jeden Fall dann vor, wenn ein Versicherungs- oder Rückversicherungsunternehmen oder eines seiner verbundenen Unternehmen Anteile an einem anderen Unternehmen hält oder einem anderen Unternehmen Darlehen gewährt, das seinerseits direkt oder indirekt Eigenmittel hält, die auf die Solvenzkapitalanforderung des erstgenannten Unternehmens angerechnet werden können.
DGT v2019

The special circumstances referred to in paragraph 1 shall be deemed to exist where it is clear from the circumstances of the case that the debtor is in an exceptional situation as compared with other operators engaged in the same business, and that, in the absence of such circumstances, he or she would not have suffered disadvantage by the collection of the amount of import or export duty.
Besondere Umstände gemäß Absatz 1 liegen vor, wenn die Umstände des Falls klar erkennen lassen, dass sich der Zollschuldner im Vergleich zu anderen Wirtschaftsbeteiligten im gleichen Geschäftsfeld in einer besonderen Lage befindet und dass ihm, wenn diese besonderen Umstände nicht vorliegen würden, keine Nachteile aus der Erhebung des Einfuhr- oder Ausfuhrabgabenbetrags entstanden wären.
DGT v2019

If the Commission has not taken that decision within three months of receipt of the information, no risk of distortion of competition shall be deemed to exist.
Hat die Kommission binnen drei Monaten nach ihrer Unterrichtung keinen Beschluss gefasst, wird davon ausgegangen, dass die Gefahr einer Wettbewerbsverzerrung nicht besteht.
DGT v2019

Non-conformity with the type-approved on-board sewage treatment plant type shall be deemed to exist when there are deviations from the characteristics in the type approval certificate or, as the case may be, from the information package which have not been approved in accordance with Article 14a.05(3) by the competent authority which issued the type approval.
Eine Nichtübereinstimmung mit dem typgenehmigten Bordkläranlagentyp liegt vor, wenn Abweichungen von den Merkmalen im Typgenehmigungsbogen oder gegebenenfalls von den Beschreibungsunterlagen festgestellt werden, die von der zuständigen Behörde, die die Typgenehmigung erteilt hat, nicht nach Artikel 14a.05 Nummer 3 genehmigt worden sind.
DGT v2019

The new regulation explains inter alia when a subsidy shall be deemed to exist, according to which principles it shall be countervailable, and according to which criteria the amount of the countervailable subsidy is to be calculated.
In der neuen Verordnung wird unter anderem erläutert, nach welchen Voraussetzungen sich das Vorliegen einer Subvention bestimmt, nach welchen Grundsätzen Ausgleichszölle angewandt wer­den und nach welchen Kriterien die Höhe der anfechtbaren Subvention zu berechnen ist.
TildeMODEL v2018

As regards Article 4(2), first and third indents, of Regulation (EC) No 1049/200129, an overriding public interest in disclosure shall be deemed to exist where the information requested relates to emissions into the environment.
Artikel 4 Absatz 2 erster und dritter Gedankenstrich der Verordnung (EG) Nr. 1049/2001 29wird dahin gehend ausgelegt, dass ein überwiegendes öffentliches Interesse an der Verbreitung besteht, wenn die angeforderten Informationen Emissionen in die Umwelt betreffen.
EUbookshop v2

Claims of defects shall not be deemed to exist in the case of an insignificant deviation of the agreed on characteristics, insignificant limitation of usability, natural wear and tear or damage incurred after the transfer of risk as a result of improper or negligent use, inordinate loads or unsuitable equipment.
Mängelansprüche bestehen nicht bei unerheblicher Abweichung von der vereinbarten Beschaffenheit, bei nur unerheblicher Minderung der Brauchbarkeit, bei natürlicher Abnutzung oder Schäden, die nach Gefahrübergang infolge fehlerhafter oder nachlässiger Behandlung, übermäßiger Beanspruchung oder ungeeigneter Betriebsmittel entstanden sind.
ParaCrawl v7.1

Such savings shall only be deemed to exist if the capacities of the accommodating establishment are fully used upon the Guest's failure to use the booked rooms and the room can be let to other guests due to the cancellation by the Party.
Eine Ersparnis liegt nur dann vor, wenn der Beherbergungsbetrieb im Zeitpunkt der Nichtinanspruchnahme der vom Gast bestellten Räumlichkeiten vollständig ausgelastetist und die Räumlichkeit auf Grund der Stornierung des Vertragspartners an weitere Gäste vermietet werden kann.
ParaCrawl v7.1

A defect for which we are responsible shall only be deemed to exist if the software does not function according to the most recent version of the corresponding performance description/documentation and if this is reproducible by the Ordering Party.
Ein von uns zu vertretender Mangel liegt nur dann vor, wenn die Software ein zu der entsprechenden Leistungsbeschreibung/ Dokumentation in der jeweils letztgültigen Fassung abweichendes Verhalten aufweist und dieses vom Auftraggeber reproduzierbar ist.
ParaCrawl v7.1