Translation of "Shall not constitute" in German

Contributions in kind shall not normally constitute eligible costs.
Sachleistungen gelten in der Regel nicht als förderfähige Kosten.
DGT v2019

Previous criminal convictions shall not in themselves constitute grounds for taking such measures.
Strafrechtliche Verurteilungen allein können ohne Weiteres diese Maßnahmen nicht begründen.
DGT v2019

This right to remain shall not constitute an entitlement to a residence permit.
Aus dieser Bleibeberechtigung ergibt sich kein Anspruch auf einen Aufenthaltstitel.
DGT v2019

This commitment shall not constitute a precedent.’
Diese Zusage stellt keinen Präzedenzfall dar.“
Europarl v8

The combustion heater shall not constitute a risk of fire, even in the case of overheating.
Vom Verbrennungsheizgerät darf auch bei Überhitzung keine Brandgefahr ausgehen.
DGT v2019

The system of prior authorisation shall not constitute a means of arbitrary discrimination.
Das System der Vorabgenehmigung darf kein Mittel willkürlicher Diskriminierung darstellen.
TildeMODEL v2018

Simple replacement investments shall not constitute eligible costs.
Einfache Ersatzinvestitionen stellen keine förderfähigen Kosten dar.
DGT v2019

Cot mattresses shall not constitute a dangerous flammable object in the child’s environment.
Kinderbettmatratzen dürfen in der Umgebung des Kindes keinen gefährlichen entflammbaren Gegenstand darstellen.
DGT v2019

That requirement shall not constitute a prior condition for the authorisation of a life insurance undertaking.
Diese Anforderung stellt keine Voraussetzung für die Zulassung eines Lebensversicherungsunternehmens dar.
DGT v2019

Any assistance provided shall not constitute recognition of liability.
Hilfeleistung stellt in keinem Fall eine Haftungsanerkennung dar.
DGT v2019

That right to remain shall not constitute an entitlement to a residence permit.
Aus dieser Berechtigung zum Verbleib ergibt sich kein Anspruch auf einen Aufenthaltstitel.
DGT v2019

Recommendations and opinions shall not constitute basic acts;
Empfehlungen und Stellungnahmen ersetzen Basisrechtsakte nicht;
DGT v2019

This commitment shall not constitute a precedent.
Diese Zusage stellt keinen Präzedenzfall dar.
TildeMODEL v2018

However, such periods shall not constitute an interruption in the continuity of service.
Diese Zeiten gelten jedoch nicht als Unterbrechung der Dienstzeit.
EUbookshop v2

The assertion of reservation of title shall not constitute withdrawal from the contract.
Die Geltendmachung des Eigentumsvorbehalts gilt nicht als Rücktritt vom Vertrag.
ParaCrawl v7.1