Translation of "Should remain" in German

The enlargement policy of the EU should remain quite separate from the European Neighbourhood Policy.
Die Erweiterungspolitik der EU sollte klar von der europäischen Nachbarschaftspolitik getrennt bleiben.
Europarl v8

That should remain the goal of Europe.
Das sollte das Ziel Europas bleiben!
Europarl v8

At the end of the day, pensions policy should remain within the sphere of competence of the Member States.
Schließlich sollte die Pensions- und Rentenpolitik in der Kompetenz der Mitgliedstaaten verbleiben.
Europarl v8

It should remain an exception and not become the rule.
Das sollte auch die Ausnahme bleiben und nicht zur Regel werden.
Europarl v8

In the Commission' s view, the European Parliament should not remain silent on this.
Das Europäische Parlament sollte dazu nach Auffassung der Kommission nicht schweigen.
Europarl v8

The existing obligations for recording of fishing effort in the Baltic Sea should remain in force.
Die bestehenden Vorschriften zur Aufzeichnung des Fischereiaufwands der Ostsee sollten in Kraft bleiben.
DGT v2019

The responsibility for aid is, and should remain, a matter for the Member States.
Die Verantwortung für Hilfeleistungen ist Sache der Mitgliedstaaten und sollte dies auch bleiben.
Europarl v8

We should not remain indifferent to this issue.
Wir sollten in dieser Sache nicht gleichgültig bleiben.
Europarl v8

I believe that these should remain with Member States.
Ich bin der Meinung, diese sollten bei den Mitgliedstaaten verbleiben.
Europarl v8

Such parties should not remain foreign bodies.
Solche Parteien sollten keine Fremdkörper bleiben.
Europarl v8

The EU is and should remain a cooperative venture between free states.
Die EU ist eine Zusammenarbeit freier Staaten, und dies muß so bleiben.
Europarl v8

So, Hong Kong is and should remain one of our main Asian partners.
Hongkong ist und sollte auch weiterhin einer unserer größten asiatischen Partner bleiben.
Europarl v8

I think we should remain very vigilant.
Da müssen wir, glaube ich, sehr wachsam bleiben.
Europarl v8

This is why it is essential that SFOR should remain.
Deshalb ist es wichtig, daß namentlich die SFOR dort bleibt.
Europarl v8

It remains, and should remain, on the table.
Sie liegt auf dem Tisch und dort muss sie auch bleiben.
Europarl v8

Measures to tackle discrimination should remain the exclusive competence of the Member States.
Maßnahmen gegen Diskriminierung sollten ausschließlich in der Kompetenz der Mitgliedstaaten liegen.
Europarl v8

That should remain in the back of our minds.
Das sollten wir im Hinterkopf haben.
Europarl v8

Finally, international mail should remain part of the reserved service.
Als letztes sollten die internationalen Postsendungen Teil des reservierten Dienstes bleiben.
Europarl v8

A country's national resources are and should remain a national concern.
Die Naturressourcen eines Landes sind eine nationale Sache und müssen es bleiben.
Europarl v8

It is the review of a policy which should remain communautaire .
Es ist die Überprüfung einer Politik, die communautaire bleiben sollte.
Europarl v8