Translation of "Should remain unchanged" in German

Therefore the scope of universal service should remain unchanged.
Aus diesem Grund sollte der Umfang des Universaldienstes derzeit nicht geändert werden.
TildeMODEL v2018

The EU’s aims should remain unchanged in this regard.
Die Ziele der EU sollten in dieser Hinsicht unverändert bleiben.
TildeMODEL v2018

The provisions on GMOs should remain unchanged, since they correspond to a balance between benefits and costs.
Die GVO-Bestimmungen sollten unverändert bleiben, da sie auf einem Kosten-Nutzen-Gleichgewicht beruhen.
TildeMODEL v2018

Should cough remain unchanged, other antibiotics should be considered.
Bei unverändertem Husten sollten andere Antibiotika in Betracht gezogen werden.
TildeMODEL v2018

In the circumstances these proposals provide that prices and premiums should remain unchanged.
Damit werden die Preise und Praemien unveraendert bleiben.
TildeMODEL v2018

The deficit should remain unchanged at 10,2 % of predicted GDP.
Das Defizit soll unverändert bei 10,2 % des vorhergesagten BIP liegen.
EUbookshop v2

However, even antigens have a protein nature or are protein components and should remain unchanged.
Aber auch Antigene haben Proteinnatur oder sind Protein-Komponenten und sollten dabei unverändert bleiben.
EuroPat v2

The criteria for classification should remain unchanged.
Die Kriterien für die Zuordnung dürften nicht geändert werden.
EUbookshop v2

Layout, space and proportions should remain unchanged.
Layout, Abstände und Proportion sollten unverändert bleiben.
ParaCrawl v7.1

The Samsung Galaxy S9's diagonal size should remain unchanged, according to speculation.
Die Display-Diagonale des Samsung Galaxy S9 soll laut Spekulationen unverändert bleiben.
ParaCrawl v7.1

All other setting are only for special applications and should remain unchanged.
Alle übrigen Einstellungen sind nur für Spezialanwendungen und sollten nicht verändert werden.
ParaCrawl v7.1

In this case, the lattice structure detectable by XRD should essentially remain unchanged.
Dabei sollte die über XRD nachweisbare Gitterstruktur im wesentlichen unverändert bleiben.
EuroPat v2

This field is only used for validation purposes and should remain unchanged.
Dieses Feld wird nur zu Validierungszwecken verwendet und sollten unverändert bleiben.
CCAligned v1

According to the majority, public education spending per refugee should remain unchanged.
Die staatlichen Bildungsausgaben pro Flüchtling sollten nach Ansicht der Mehrheit eher unverändert bleiben.
ParaCrawl v7.1

The health of adds scales back up and should be remain roughly unchanged from before as raid group size increases.
Bei größeren Schlachtzugsgruppen skaliert die Gesundheit wieder hoch und sollte weitestgehend unverändert bleiben.
ParaCrawl v7.1

The value of new business should remain unchanged at more than EUR 220 million.
Der Neugeschäftswert sollte unverändert über 220 Mio. EUR liegen.
ParaCrawl v7.1

Above all, the field names in the header row should remain unchanged.
Vor allem die Feldnamen in der Kopfzeile der Datei sollten unverändert bleiben.
ParaCrawl v7.1

We also agreed that the period of validity of this directive should remain unchanged.
Wir haben uns auch darauf geeinigt, dass die zeitliche Befristung dieser Richtlinie aufrechterhalten bleibt.
Europarl v8

The fuel baseline standard should remain unchanged for the period up until 2020, in order to provide regulatory certainty to suppliers in respect of their obligations to reduce the greenhouse gas intensity of the fuels they supply.
Um die Vereinbarkeit zu gewährleisten, sollte derselbe Anpassungsfaktor für die Antriebsstrangeffizienz verwendet werden.
DGT v2019

No major impact on employment is expected, as overall market demand should remain unchanged.
Größere Auswirkungen auf die Beschäftigungslage werden nicht erwartet, da die Gesamtnachfrage unverändert bleiben dürfte.
TildeMODEL v2018

Vocational training therefore needs to be broadened but its intrinsic nature should remain unchanged.
Es erscheint daher nötig, die Berufsbildung breiter anzulegen, ohne ihren berufsbildenden Charakter aufzugeben.
EUbookshop v2

Vocational train­ing therefore needs to be broadened but its intrinsic nature should remain unchanged.
Es erscheint daher nötig, die Be rufsbildung breiter anzulegen, ohne ihren berufsbildenden Charakter aufzugeben.
EUbookshop v2

During this operation, the relative position between the harvesting machine and the tractor including the trailer should remain substantially unchanged.
Bei diesem Vorgang sollte die Relativposition zwischen Erntemaschine und Traktor nebst Anhänger im Wesentlichen unverändert bleiben.
EuroPat v2

The prime rate should remain unchanged at just above 0% until mid 2015.
Der Leitzins soll ferner bis Mitte 2015 unverändert bei kaum mehr als 0% bleiben.
ParaCrawl v7.1

Regarding specific items, holdings of monetary gold should remain unchanged in all reversible gold transactions (gold swaps, repos, loans and deposits).
Im Hinblick auf bestimmte Positionen sollen Bestände an Gold bei allen liquiditätsentziehenden Goldtransaktionen (Goldswapgeschäfte, Repos, Finanzkredite und Bankeinlagen) unverändert bleiben.
DGT v2019