Translation of "Should thus" in German

Equivalent amounts should thus be provided for special support.
Entsprechende Beträge sind für die besondere Unterstützung bereitzustellen.
DGT v2019

Specific training programmes should thus be developed for these professionals.
Spezifische Fortbildungsprogramme sollten also für diese Fachleute entwickelt werden.
Europarl v8

We in the Union should thus make use of the experience of others.
Von den Erfahrungen anderer sollten wir in der Union profitieren.
Europarl v8

The agreement should thus be approved, contrary to the opinion of the responsible Committee.
Somit sollte der Vertrag entgegen der Position des federführenden Ausschusses angenommen werden.
Europarl v8

We should thus remain committed to the financial perspectives.
Wir müssen also an der Finanziellen Vorausschau festhalten.
Europarl v8

The special dosage recommendation should thus be followed in chronic heart failure patients with impaired renal function.
Die spezielle Dosierungsempfehlung sollte derer für chronische Herzinsuffizienzpatienten mit Nierenfunktionsstörung folgen.
ELRC_2682 v1

Whereas some solvents are no longer used and should thus be taken off the list;
Bestimmte Lösungsmittel werden nicht mehr verwendet und sind daher aus dem Anhang herauszunehmen.
JRC-Acquis v3.0

Falling consumer prices should thus be viewed as a good sign.
Sinkende Verbraucherpreise sollten daher als gutes Zeichen gewertet werden.
News-Commentary v14

A decision on this matter should thus be postponed.
Ein Beschluss über diese Frage sollte daher verschoben werden.
DGT v2019

Any action taken by the relevant authorities should be justifiable and thus should be premised on appropriate risk indicators.
Jede Maßnahme der betroffenen Behörden sollte gerechtfertigt sein und auf geeigneten Risikoindikatoren beruhen.
DGT v2019

The registration process should be thus streamlined and time limits should be accordingly reduced.
Der Registrierungsprozess sollte folglich gestrafft und die Fristen entsprechend angepasst werden.
TildeMODEL v2018

Article 22 (4) should thus read:
Artikel 22 Absatz 4 sollte daher wie folgt lauten:
TildeMODEL v2018

Entrepreneurs should thus be visible and take play an appropriate role in education."
Dabei sollten die Unternehmer öffentlichkeitswirksam und aktiv in angemessener Weise im Bildungsbereich mitwirken.
TildeMODEL v2018

The European Semester should thus be updated in order to contribute to the European 2020 strategy.
Das Europäische Semester solle daher aktualisiert werden, um zur Europa 2020-Strategie beizutragen.
TildeMODEL v2018

The latter costs should thus be borne by the new company.
Diese Kosten sollten daher von dem neuen Unternehmen getragen werden.
DGT v2019

This information should thus be taken into account by the Member States when they implement this Directive.
Bei der Umsetzung dieser Richtlinie sollten die Mitgliedstaaten diese Informationen also berücksichtigen.
TildeMODEL v2018

The existing treaties and systems of law should thus remain in tact and not be amended.
Bestehende Verträge und Regelungen sollten daher auch intakt bleiben und nicht geändert werden.
TildeMODEL v2018

Alliances with like-minded countries and blocks should thus be sought for the WRCs.
Bündnisse mit gleichgesinnten Ländern und Blöcken könnten daher für die Weltfunkkonferenzen angestrebt werden.
TildeMODEL v2018

Provisions should thus be made for imported beef to be included in that system.
Daher sind Vorschriften vorzusehen, die eingeführtes Rindfleisch in dieses System einbeziehen.
TildeMODEL v2018

Striving for excellence should thus be a high priority.
Das Streben nach Exzellenz sollte daher eine hohe Priorität haben.
TildeMODEL v2018

The manufacturers should thus not be obliged to include these listings in their declarations of performance.
Die Hersteller sollten daher nicht verpflichtet sein, dies in den Leistungserklärungen anzugeben.
DGT v2019

According to the Norwegian authorities, the compensation should thus be regarded as existing aid.
Nach Ansicht der norwegischen Behörden ist der Ausgleich daher als bestehende Beihilfe anzusehen.
DGT v2019