Translation of "Shoulder the burden" in German
Rather,
it
is
the
victim
of
these,
which
is
why
it
should
not
be
left
to
shoulder
the
burden
alone.
Deshalb
darf
sie
allein
nicht
die
Lasten
tragen.
Europarl v8
Which
social
categories
shoulder
the
tax
burden?
Welche
sozialen
Kategorien
tragen
die
Steuerlast?
Europarl v8
Moscow
will
shoulder
the
burden
oflaying
roads
and
utility
lines
tothem.
Moskau
übernimmt
den
Straßenbau
und
die
Verlegung
von
Versorgungsnetzen.
ParaCrawl v7.1
The
industry
would
be
prepared
to
shoulder
the
main
burden
of
broadband
roll-out.
Die
Branche
wäre
bereit,
die
Hauptlast
des
Breitbandausbaus
zu
tragen.
ParaCrawl v7.1
And
to
make
sure
taxpayers
don't
shoulder
the
whole
burden,
Und
um
sicherzustellen,
daß
die
Steuerzahler
nicht
die
ganze
Bürden
schultern,
ParaCrawl v7.1
"I
removed
his
shoulder
from
the
burden.
Ich
habe
von
der
Last
befreit
seine
Schulter,
ParaCrawl v7.1
We
need
more
industries
to
shoulder
the
burden.
Wir
brauchen
dringend
mehr
Schultern.
Europarl v8
Local
authorities
alone
cannot
shoulder
the
financial
burden
of
ensuring
that
water
quality
remains
high.
Die
örtlichen
Behörden
können
die
finanzielle
Belastung
für
die
Sicherung
einer
hohen
Wasserqualität
allein
nicht
tragen.
Europarl v8
Because
then
you
would
have
to
distend
your
precious
virgin
sacs
and
shoulder
the
burden
for
the
bloody
outcome.
Denn
dann
hättest
du
deinen
Mann
stehen
und
die
Last
der
blutigen
Realität
tragen
müssen.
OpenSubtitles v2018
If
used
to
kill
Cesare,
neither
Manfredi
nor
I
will
shoulder
the
burden
of
blame.
Wird
Cesare
damit
getötet,
wird
weder
Manfredi
noch
mir
die
Schuld
gegeben
werden
können.
OpenSubtitles v2018
And
I'm
going
to
be
there
to
shoulder
the
burden,
as
will
your
children.
Und
ich
werde
die
Last
auf
meinen
Schultern
tragen,
ebenso
wie
deine
Kinder.
OpenSubtitles v2018
I
needed
to
prove
that
I
could
shoulder
the
burden
all
on
my
own.
Ich
musste
beweisen,
dass
ich
die
Last
ganz
allein
auf
meinen
Schultern
tragen
kann.
OpenSubtitles v2018
Greedy
mouths
wanting
to
be
fed
and
who
has
to
shoulder
the
burden?
Gefräßige
Münder
die
gefüttert
werden
wollen,
und
wer
muss
die
Lasten
auf
sich
nehmen?
OpenSubtitles v2018
The
countries
of
the
world
should
courageously
shoulder
the
burden
of
upholding
international
standards
and
protecting
human
rights.
Die
Länder
der
Welt
sollten
mutig
die
internationalen
Standards
zur
Wahrung
der
Menschenrechte
aufrechterhalten.
ParaCrawl v7.1
Priests
frequently
shoulder
the
burden
of
the
Church’s
daily
activity.
Auf
den
Schultern
der
Priester
drückt
oft
die
Mühe
der
täglichen
Arbeit
der
Kirche.
ParaCrawl v7.1
I
removed
his
shoulder
from
the
burden:
his
hands
were
delivered
from
the
pots.
Ich
habe
von
der
Last
befreit
seine
Schulter,
seine
Hände
lösten
sich
vom
Tragkorb.
ParaCrawl v7.1
Publicly-owned
organisations
should
not
however
be
the
only
ones
which
have
to
shoulder
the
burden
of
social
responsibility
for,
e.g.
people
in
sparsely
populated
areas,
while
private
businesses
are
allowed
to
concentrate
only
upon
areas
where
the
business
rewards
are
considerable.
Es
darf
allerdings
nicht
so
enden,
daß
öffentliche
Unternehmen
die
einzigen
sind,
welche
die
Verantwortung
für
z.
B.
Menschen
in
dünn
besiedelten
Gebieten
tragen
müssen,
während
sich
die
privaten
Unternehmen
auf
Gebiete
konzentrieren,
in
denen
sie
hohe
betriebswirtschaftliche
Profite
erreichen
können.
Europarl v8
The
south
of
Europe
has
been
left
to
shoulder
the
entire
burden
of
European
humanitarianism
and
it
reached
its
limits
some
time
ago.
Dabei
hat
der
Süden
Europas
die
gesamte
Last
der
europäischen
Menschenfreundlichkeit
zu
tragen
und
ist
bereits
vor
einiger
Zeit
damit
an
seine
Grenzen
gestoßen.
Europarl v8
It
is
not
fair
that
the
border
countries
shoulder
the
burden
single-handedly,
because
-
let
us
be
frank
-
the
border
countries
are
not
there
to
act
as
police
officers
or
border
guards
for
the
rest
of
the
European
Union
countries.
Es
ist
nicht
gerecht,
dass
die
Grenzländer
die
Last
ganz
allein
schultern
müssen,
denn
-
lassen
Sie
uns
ganz
offen
sein
-
die
Grenzländer
sind
nicht
dazu
da,
als
Polizei
oder
Grenzschutz
für
die
restlichen
Länder
der
Europäischen
Union
zu
fungieren.
Europarl v8
However,
I
do
not
agree
with
the
Commission's
proposals
calling
for
two
industrial
sectors
in
the
Union,
namely
the
textile
and
bioethanol
industries,
to
shoulder
most
of
the
burden.
Ich
stimme
jedoch
nicht
mit
den
Vorschlägen
der
Kommission
überein,
denen
zufolge
zwei
Branchen
der
Union,
nämlich
die
Textil-
und
die
Bioehtanolbranche,
den
Großteil
der
Last
tragen
sollen.
Europarl v8
Do
you
not
take
the
view
that
peace
and
freedom
will
also
only
be
preserved
in
future
if
all
states
are
equally
prepared
to
assume
their
share
of
the
burden
and
do
not,
so
to
speak,
shirk
their
responsibilities
and
leave
the
others
to
shoulder
the
burden
alone?
Sind
Sie
nicht
der
Ansicht,
daß
auch
in
Zukunft
nur
dann
Frieden
und
Freiheit
erhalten
werden
können,
wenn
alle
Staaten
gleichermaßen
bereit
sind,
dafür
auch
die
entsprechenden
Lasten
zu
tragen,
und
sich
nicht
die
einen
sozusagen
aus
den
Lasten
entfernen
und
die
anderen
die
Lasten
allein
schultern
müssen?
Europarl v8