Translation of "Sluggish pace" in German

The sluggish pace of implementation is not the fault of the committees, in any case.
Die schleppende Realisierung ist jedenfalls nicht den Ausschüssen geschuldet.
Europarl v8

Yet the painful transition to a market economy is proceeding at a sluggish pace.
Der schmerzhafte Übergang zur Marktwirtschaft geht nur schleppend voran.
ParaCrawl v7.1

It is very regrettable that ratification of the agreement in the EU Member States is moving forward at such a sluggish pace.
Es ist sehr bedauerlich, dass die Ratifizierung des Abkommens in den EU-Mitgliedstaaten nur schleppend vorankommt.
Europarl v8

Moreover, the reform of the judicial system is moving ahead at a sluggish pace and the media are subject to state censorship.
Außerdem kommt die Justizreform nur schleppend voran, und die chinesischen Medien unterliegen staatlicher Zensur.
ParaCrawl v7.1

This order artificially divided our continent, placing some in a privileged position, while sentencing others to a sluggish pace of economic development.
Diese Ordnung hat unseren Kontinent künstlich geteilt, indem sie die einen in eine privilegierte Lage versetzte und die anderen zu einer langsameren Wirtschaftsentwicklung verurteilte.
Europarl v8

The President of the Court of Auditors said recently - and may I say, Mr President, that I object to the timing of this debate, since a very important report is being presented to the Committee on Budgetary Control at this very moment - that recovery was proceeding at an increasing sluggish pace and that the penalties are wholly unsuitable.
Der Präsident des Rechnungshofes - Herr Präsident, ich protestiere eigentlich gegen den Termin dieser Sitzung, weil uns im Ausschuss für Haushaltskontrolle gerade ein sehr wichtiger Bericht präsentiert wird - sagte gerade, dass es bei der Wiedereinziehung zunehmend schleppend zugehe und dass die Sanktionen völlig unangemessen seien.
Europarl v8

The Union can maintain the current sluggish pace of reforms or show that it is capable of a step change ahead of enlargement.
Die Union kann das eher träge Tempo der Reformen beibehalten oder zeigen, dass sie zu einem Wandel fähig ist, der der Erweiterung um einen Schritt voraus ist.
TildeMODEL v2018

However, cross-border e-commerce continues to grow at a sluggish pace (9% in 2010, compared with 8% in 2009), despite clear benefits in terms of savings and choice as evidenced in earlier studies.
Demgegenüber ist das Wachstum beim grenzüberschreitenden Internethandel weiterhin schleppend (9 % im Jahr 2010 verglichen mit 8 % im Jahr davor), obwohl er, wie frühere Studien belegen, klare Vorteile in puncto Sparmöglichkeiten und Auswahl bietet.
TildeMODEL v2018

The Union can maintainthe current sluggish pace of reforms or show that it is capable of a step change ahead ofenlargement.
Die Union kann das eher träge Tempo der Reformen beibehalten oder zeigen, dass sie zu einem Wandel fähig ist, der der Erweiterung um einen Schritt voraus ist.
EUbookshop v2

Known to Israelis mostly from traffic reports on the radio, the Sakharov Gardens consist of a series of flowerbeds at a junction near the entrance to Jerusalem, where the cars often move at an excruciatingly sluggish pace.
Die Sacharow Gärten sind von Verkehrsmeldungen im Radio bekannt und bestehen aus einer Reihe von Blumenbeeten an einer Kreuzung in der Nähe der Einfahrt von Jerusalem, wo sich die Auto oft in einem quälend schleppenden Tempo bewegen.
ParaCrawl v7.1

This and similar advertisement in US newspapers protested the sluggish pace of negotiations on the compensation of former forced laborers.
Mit diesen und ähnlichen Anzeigen wurde in amerikanischen Zeitungen gegen den schleppenden Fortgang der Verhandlungen zur Entschädigung der ehemaligen Zwangsarbeiter protestiert.
ParaCrawl v7.1

For a longer period afterwards though, per capita gross domestic product in Germany grew at a significantly more sluggish pace than the average within this set of countries.
Danach wuchs aber das deutsche Bruttoinlandsprodukt je Einwohner längere Zeit deutlich langsamer als im Schnitt dieser Ländergruppe.
ParaCrawl v7.1

Yet while the international climate process is only being pursued at a sluggish, faltering pace, the local level is stepping up its efforts to instigate concrete climate protection measures.
Während also der internationale Klimaprozess nur langsam und holprig weitergeführt wird, verstärkt die lokale Ebene ihre Anstrengungen für konkrete Maßnahmen im Klimaschutz.
ParaCrawl v7.1

And yet in spite of these highly accommodative monetary policy measures, the economy has only recovered at quite a sluggish pace from the crisis.
Dennoch ist die wirtschaftliche Erholung nach der Finanzkrise trotz dieser stark expansiven geldpolitischen Maßnahmen nur recht langsam vorangeschritten.
ParaCrawl v7.1

Traveling on two wheels allows you to skip the sluggish pace of city traffic and avoid the limitations of walking.
Wenn Sie auf zwei Rädern unterwegs sind, können Sie das langsame Tempo des Stadtverkehrs überspringen und die Einschränkungen des Gehens vermeiden.
ParaCrawl v7.1

The sluggish pace of the latter suggests that the ambitious targets – such as preventing global temperatures from rising more than 2 degrees Celsius above pre-industrial era levels – are unlikely to be met.
Das schleppende Tempo des letzteren deutet darauf hin, dass die ambitionierten Zielsetzungen – wie etwa zu verhindern, dass die globalen Temperaturen mehr als zwei Grad Celsius über den Stand der vorindustriellen Zeit steigen – wahrscheinlich nicht erfüllt werden.
ParaCrawl v7.1

The only severe climb dragged on a little, as Christian’s crank turned only at a very sluggish pace.
Der einzige ernstzunehmende Anstieg gestaltete sich etwas länglich, da Christians Kurbel sich nur sehr langsam drehte.
ParaCrawl v7.1

Most of the characters, especially some of the side characters, are well drawn, yet can't make up for the sluggish pacing of the movie.
Die meisten Charaktere, gerade einige Nebencharaktere, sind ziemlich gut ausgearbeitet, können aber nicht über das Schleppende des Films hinwegtrösten.
ParaCrawl v7.1