Translation of "Statutory benefits" in German

There are no statutory early-retirement benefits.
Es gibt keine gesetzlich vorgesehenen Vorruhestandsleistungen.
EUbookshop v2

It provides cover for the statutory basic benefits in case of illness, accident and maternity.
Sie deckt die gesetzlichen Grundleistungen bei Krankheit, Unfall und Mutterschaft ab.
ParaCrawl v7.1

When seeking treatment abroad, the statutory compulsory benefits and cost contribution regulations of the country of residence apply.
Bei Behandlungen im Wohnland gelten die entsprechenden gesetzlichen Pflichtleistungen und Kostenbeteiligungen des Wohnlandes.
ParaCrawl v7.1

However, all necessary steps must be taken to ensure that employees continue to enjoy statutory social security benefits.
Es muß jedoch alles getan werden, damit die Arbeitnehmer die gesetzlich vorgesehenen Sozialversicherungsleistungen erhalten.
EUbookshop v2

The benefits paid out were statutory benefits and were independent of the amount of the contributions.
Die Leistungen werden von Gesetzes wegen und unabhängig von der Höhe der Beiträge erbracht.
EUbookshop v2

The benefits which are paid out are statutory benefits and are independent of the amount of the contributions.
Die Leistungen werden von Gesetzes wegen und unabhängig von der Höhe der Beiträge erbracht.
EUbookshop v2

The Honduran Labour Inspectorate has also found non-payment of minimum wages and other statutory benefits.
Die Honduranische Aufsichtsbehörde hat ebenfalls festgestellt, dass Mindestlöhne und gesetzlich festgelegte Zuschüsse nicht gezahlt werden.
ParaCrawl v7.1

When seeking treatment in Germany, you are entitled to all benefits in kind in line with the statutory benefits list.
Bei Behandlungen in Deutschland haben Sie Anspruch auf alle Sachleistungen nach dem gesetzlichen Leistungskatalog.
ParaCrawl v7.1

If the treatment is provided in your home country, the local statutory benefits and co-payment rules apply.
Wenn die Behandlung in Deutschland erfolgt, gelten die dortigen gesetzlichen Pflichtleistungen und Kostenbeteiligungen.
ParaCrawl v7.1

Compulsory basic insurance covers only the statutory benefits in the event of illness, accident and maternity.
Die obligatorische Grundversicherung deckt nur gerade die gesetzlichen Pflichtleistungen bei Krankheit, Unfall und Mutterschaft.
ParaCrawl v7.1

In the Joint Federal Committee, the KBV collabo- rates with representatives of the health insurance funds to define statutory health insurance benefits.
Im Gemeinsamen Bundesausschuss wird mit den Vertretern der Krankenkassen der Leistungskatalog der gesetzlichen Krankenversicherung festgelegt.
ParaCrawl v7.1

Regulation 1408/71 already requires this for statutory benefits and it is right that Article 1 should apply the same principle to supplementary benefits.
In der Verordnung 1408/71 wird dies bereits für gesetzliche Rentenleistungen verlangt, und es ist richtig, in Artikel 1 festzulegen, daß der gleiche Grundsatz auch auf ergänzende Rentenleistungen Anwendung findet.
TildeMODEL v2018

Modernisation of social policy and working conditions extends over a variety of changes including the introduction of parental leave which can be taken until a child reaches the age of 12, the right to work half-time to care for a child of up to the age of 9, and the extension of statutory benefits to all legally recognised stable partnerships, heterosexual or homosexual.
Die Modernisierung von Sozialpolitik und Arbeitsbedingungen schließt eine breite Palette von Maßnahmen ein, beispielsweise die Einführung von Elternurlaub, der genommen werden kann, bis ein Kind das zwölfte Lebensjahr erreicht, Anspruch auf Halbzeitbeschäftigung zur Betreuung eines Kindes von bis zu neun Jahren und die Ausdehnung von im Statut vorgesehenen Leistungen auf alle gesetzlich anerkannten Lebenspartnerschaften zwischen Personen unterschiedlichen oder gleichen Geschlechts.
TildeMODEL v2018

The Court therefore found that the sickness funds are not in competition with one another or with private institutions as regards grant of the obligatory statutory benefits in respect of treatment or medicinal products.
Der Gerichtshof stellt daher fest, dass die Krankenkassen weder miteinander noch mit den privaten Einrichtungen hinsichtlich der Erbringung der im Bereich der Behandlung oder der Arzneimittel gesetzlich vorgeschriebenen Leistungen konkurrieren.
TildeMODEL v2018