Translation of "Statutory duty" in German

In Finland evaluating aid programmes is a statutory duty.
In Finnland ist die Bewertung von Beihilfeprogrammen gesetzlich vorgeschrieben.
TildeMODEL v2018

These rights are equivalent to claims for breach of statutory duty.
Diese Rechte sind Rechten aus Verletzung gesetzlicher Pflichten gleichgestellt.
EUbookshop v2

Protection of intellectual property is our statutory duty.
Unser gesetzlicher Auftrag ist der Schutz des geistigen Eigentums.
ParaCrawl v7.1

There is no statutory or contractual duty to disclose personal data.
Es besteht keine gesetzliche oder vertragliche Verpflichtung zur Bereitstellung der personenbezogenen Daten.
ParaCrawl v7.1

This is done within the scope of the statutory duty to inform the public.
Dies erfolgt im Rahmen des gesetzlichen Auftrags zur Information der Öffentlichkeit.
ParaCrawl v7.1

With MIA-PLUS, you will fulfill all statutory duty of care requirements towards your employees abroad.
Mit MIA-PLUS erfüllen Sie alle gesetzlich vorgeschriebenen Fürsorgepflichten für Mitarbeiter im Ausland.
ParaCrawl v7.1

We are pushing ahead with grid expansion in line with our statutory duty .
Den Netzausbau treiben wir entsprechend unserem gesetzlichen Auftrag voran.
ParaCrawl v7.1

All employees of the SPC are bound by a statutory duty of confidentiality.
Alle Mitarbeitenden des SPZ unterliegen der gesetzlichen Schweigepflicht.
ParaCrawl v7.1

Alternatively, in an appropriate case, the applicant could pursue an action for breach of statutory duty in the civil courts.
Ferner bleibt es dem Antragsteller unbenommen, eine Zivilklage wegen Verletzung einer rechtlichen Verpflichtung anzustrengen.
TildeMODEL v2018

There is still a statutory duty to provide individual and institutional support for the participation of disabled persons in working life.
Weiterhin besteht ein gesetzlicher Auftrag zur individuellen und institutionellen Förderung der Teilhabe behinderter Menschen am Arbeitsleben.
EUbookshop v2

Data shall not be transmitted to third parties unless the company is under a statutory duty to undertake such transmission.
Es erfolgt keine Übermittlung von Daten an Dritte, außer die Gesellschaft ist gesetzlich dazu verpflichtet.
CCAligned v1

The DPMA has the statutory duty to inform the public about IP rights valid in Germany.
Das DPMA ist gesetzlich verpflichtet, die Öffentlichkeit über die in Deutschland gültigen Schutzrechte zu informieren.
ParaCrawl v7.1

The BIBB Board has the statutory duty to advise the Federal Government in all fundamental issues relating to vocational education and training.
Der BIBB-Hauptausschuss hat die gesetzliche Aufgabe, die Bundesregierung in grundsätzlichen Fragen der Berufsbildung zu beraten.
ParaCrawl v7.1

You may also demand the erasure of data, provided they are not subject to a statutory archiving duty.
Sie können auch die Löschung der Daten verlangen, soweit keine gesetzliche Archivierungsverpflichtung besteht.
ParaCrawl v7.1

In return for performing the statutory duty transferred to it in Article 82 of the Spirits Monopoly Law, DKV receives a consideration, which in the absence of a market price is determined in accordance with the Basic principles of pricing public contracts on a total production cost basis (LSP).
Die DKV erhält als Gegenleistung für die Erfüllung des ihr in § 82 des Branntweinmonopolgesetzes übertragenen gesetzlichen Auftrags ein Entgelt, das mangels Marktpreises nach den Leitsätzen für die Preisermittlung bei öffentlichen Aufträgen aufgrund von Selbstkosten (LSP) ermittelt wird.
DGT v2019

The agricultural distilleries (in contrast to the commercial ones, for obvious reasons) have a statutory duty to process the materials (grain) which they produce themselves and to use the by-products of distillation in their farming operations, e.g. feeding the stillage to cattle and using the slurry as fertiliser.
Die landwirtschaftlichen Brennereien sind (im Gegensatz zu den gewerblichen Brennereien aus Gründen, die auf der Hand liegen) gesetzlich verpflichtet, die selbst erzeugten Grundstoffe (Korn) zu verarbeiten und die bei der Destillation anfallende Nebenprodukte in ihrem landwirtschaftlichen Betrieb weiter zu verwerten, d.h. beispielsweise die bei der Destillation anfallende Schlempe an das Vieh zu verfüttern und die Gülle als Dünger zu verwenden.
DGT v2019

Indeed, at the moment before the English High Court there is a case of alleged breach of statutory duty against Her Majesty's Treasury and the Secretary-of-State for the Department of Trade and Industry.
Ja, zurzeit wird vor dem Obersten Gericht in England ein Fall vermeintlichen Verstoßes gegen die gesetzlichen Pflichten gegen das Finanzministerium Ihrer Majestät und den Minister für Handel und Industrie verhandelt.
Europarl v8

The concept of breach of duty in national law should cover as a minimum any disloyal behaviour constituting a breach of a statutory duty, or, as the case may be, a breach of professional regulations or instructions, which apply within the business of a person who in any capacity directs or works for a private sector entity.
Der Begriff der Pflichtverletzung im einzelstaatlichen Recht sollte zumindest jegliches treuwidrige Verhalten umfassen, das eine Verletzung einer gesetzlich vorgeschriebenen Pflicht bzw. einer beruflichen Vorschrift oder Weisung darstellt, die für den geschäftlichen Aufgabenbereich einer Person gilt, die für ein Unternehmen im privaten Sektor in leitender oder sonstiger Stellung tätig ist.
JRC-Acquis v3.0

In both the UK and Finland, public authorities have a statutory duty to actively promote equality.
Im Vereinigten Königreich und in Finnland sind die öffentlichen Behörden gesetzlich verpflichtet, aktiv auf die Förderung der Gleichstellung hinzuwirken.
TildeMODEL v2018

This code has been produced by the ITC, after consultation with broadcasters, sports bodies, the holders of sports rights and other interested parties, for the purpose of fulfilling this statutory duty, as defined under Section 104 of the Act.
Die ITC hat zur Erfüllung dieser gesetzlichen Verpflichtung gemäß Artikel 104 nach Konsultationen mit Fernsehveranstaltern, Sportorganisationen, Inhabern von Sportrechten und anderen Interessierten des Act diesen Kodex aufgestellt.
DGT v2019