Translation of "Stipulating that" in German

A Declaration was added to the Treaty of Amsterdam, stipulating that sports federations have a certain autonomy.
Dem Vertrag von Amsterdam wurde eine Erklärung beigefügt, nach der Sportverbände eine gewisse Autonomie besitzen.
Europarl v8

The EESC therefore calls for a rule stipulating that periods of posting be aggregated from the first day.
Der EWSA fordert daher eine Regelung, nach der Entsendezeiträume ab dem ersten Tag zusammengerechnet werden.
TildeMODEL v2018

The proposal facilitates follow-on damages claims by stipulating that final infringement decisions by national competition authorities have probative effect.
Der Vorschlag erleichtert Folgeklagen, indem er festlegt, dass bestandskräftige Entscheidungen einzelstaatlicher Wettbewerbsbehörden Beweiskraft haben.
TildeMODEL v2018

My country was one of the eight largest tobacco growers in Europe which, a year ago, wanted current subsidies to be extended until 2013, in spite of the agreement stipulating that the link between the amount of resources allocated and the production volume had to end by 2010.
Mein Land war eines der acht größten Tabakerzeuger in Europa, die vor einem Jahr die aktuellen Subventionen bis 2013 erweitert haben wollten, trotz des vereinbarten Abkommens, dass die Verbindung zwischen der Höhe der bereitgestellten Ressourcen und dem Produktionsvolumen bis zum Jahr 2010 enden müsse.
Europarl v8

The rules stipulating that the origin of a product must be indicated are completely in line with what the United States, Canada, Japan and India are already doing and with the full implementation of the rules on transparency and consumer protection, which are cited in many directives that have already been approved.
Die Vorschriften, die festlegen, dass die Herkunft eines Produkts kenntlich gemacht werden muss, sind mit dem, was die Vereinigten Staaten, Kanada, Japan und Indien bereits tun, und mit der vollständigen Umsetzung der Transparenz- und Verbraucherschutzvorschriften, auf die sich viele Richtlinien, die bereits verabschiedet worden sind, berufen, vollkommen im Einklang.
Europarl v8

There are many other positive elements such as a broader definition of exploitation, greater protection for victims and the rule stipulating that victims of trafficking shall not be charged for crimes they have been forced to commit as a result of violence or the threat of violence against them.
Es gibt viele andere positive Aspekte, wie beispielsweise die breiter gefasste Definition der Ausbeutung, den größeren Schutz für Opfer und die Regel, die besagt, dass Opfer von Menschenhandel nicht für die Verbrechen bestraft werden, die sie unter Gewaltausübung oder -androhung gegen ihre Person an anderen begehen mussten.
Europarl v8

However, the European Parliament is applying double standards in stipulating that all electrical and electronic equipment, including lamps and small body-care appliances, such as shaving equipment and toothbrushes, should fall within the scope of the directive, when photovoltaic modules are exempted.
Das Europäische Parlament setzt jedoch unterschiedliche Maßstäbe an, wenn es um die Vereinbarung geht, dass alle Elektro- und Elektronik-Altgeräte, inklusive Lampen und Kleingeräte zur Köperpflege, wie Rasierapparate und Zahnbürsten, von der Richtlinie betroffen sind, während Sonnenkollektoren ausgenommen sind.
Europarl v8

It is also vital for us that we add to the proposal to the Commission a new article on the Cohesion Fund clearly stipulating that it will be kept in operation during the third phase of EMU as the differences of development justifying its creation are still relevant, and that the amount of money in the fund and the application conditions be set by a Council regulation.
Wesentlich ist für uns außerdem, daß in den Vorschlag der Kommission ein neuer Artikel über den Kohäsionsfonds aufgenommen wird, in dem eindeutig festgelegt wird, daß dessen Funktionieren auch in der dritten Stufe der Wirtschafts- und Währungsunion noch gewährleistet ist, da die Entwicklungsunterschiede, die zu seiner Schaffung geführt hatten, immer noch aktuell sind, und daß die Ausstattung dieses Fonds und seine Durchführungsbestimmungen in einer Verordnung des Rates festgelegt werden.
Europarl v8

The United Kingdom had the option of either informing consumers and giving them the opportunity to decide for themselves, or stipulating that meat must be deboned before being marketed.
Das Vereinigte Königreich stand vor der Alternative, entweder die Verbraucher aufzuklären und ihnen die Möglichkeit zu bieten, selbst zu entscheiden, oder vorzuschreiben, daß das Fleisch vor dem Inverkehrbringen entbeint werden muß.
Europarl v8

On 29 April 1997, the Union confirmed to the Association Council that Turkey was eligible to join the EU, stipulating that it would be judged on the same criteria as the other applicant states.
Am 29. April 1997 hat die Union gegenüber dem Assoziationsrat bestätigt, daß die Türkei für eine Mitgliedschaft der Europäischen Union in Frage kommt und daß sie auf der Grundlage derselben objektiven Kriterien wie die anderen Bewerberstaaten beurteilt wird.
Europarl v8

The rapporteur is right in stipulating that EU-financed projects and programmes, in particular, should benefit those sections of the Turkish population who are lagging behind.
Zu Recht fordert der Berichterstatter, daß von der EU finanzierte Projekte und Programme besonders türkischen Bevölkerungsgruppen in rückständigen Gebieten zugute kommen müssen.
Europarl v8

I also support the amendment stipulating that the directive must not restrict Member States from applying or adopting more stringent national measures, aimed at improving the welfare and protection of animals used for scientific purposes.
Ich unterstütze ebenso den Änderungsantrag, in dem bestimmt wird, dass die Richtlinie die Mitgliedstaaten nicht darin beschränken darf, strengere nationale Maßnahmen anzuwenden oder anzunehmen, wenn es darum geht, Tiere, die für wissenschaftliche Zwecke eingesetzt werden, besser zu schützen.
Europarl v8

Then we have the parliament of an EU Member State which adopted a language law on 30 June 2009 stipulating that if anyone, including all of you, does not call that country's capital city by its name in the country's official language, Bratislava, but uses its German name, Presburg, or Hungarian name, Pozsony, they may very well end up paying a fine of EUR 5 000.
Wir haben das Parlament eines EU-Mitgliedstaates, das am 30. Juni 2009 ein Sprachgesetz verabschiedete, das festlegt, dass jeder, einschließlich Sie alle, der die Hauptstadt dieses Landes nicht in der Amtssprache des Landes, Bratislava, benennt, sondern den deutschen Namen, Pressburg, oder den ungarischen Namen, Pozsony, verwendet, unter Umständen ein Bußgeld von 5 000 EUR bezahlen muss.
Europarl v8

That is why we demand, before the revision, a report on the current state of ratification, implementation of the conventions, an impact assessment of the effects of the GSP during the period 20062009, the inclusion of a condition stipulating that 27 fundamental UN conventions must be implemented, and more transparent investigation processes - involving, in particular, regular consultation of Parliament.
Aus diesem Grund fordern wir einen Bericht über den aktuellen Stand der Ratifizierung, die Umsetzung der Konventionen, eine Bewertung der Auswirkungen des APS für den Zeitraum von 2006 bis 2009, die Einführung der Bedingung, das die 27 grundlegenden Konventionen der Vereinten Nationen umgesetzt werden müssen sowie insgesamt mehr Transparenz bei dem Untersuchungsverfahren, insbesondere was den regelmäßigen Austausch mit dem Parlament angeht.
Europarl v8