Translation of "Strike as odd" in German

Does it strike you as odd, that sooner or later all our track coaches crack up?
Ist es nicht seltsam, dass alle unsere Leichtathletiktrainer durchdrehen?
OpenSubtitles v2018

Doesn't that strike you as odd?
Kommt dir das nicht seltsam vor?
OpenSubtitles v2018

And that didn't strike you as odd?
Und er kam Ihnen nicht seltsam vor?
OpenSubtitles v2018

That didn't strike you as... odd?
Und das kam Ihnen nicht... komisch vor?
OpenSubtitles v2018

Sir, doesn't it strike you as odd?
Sir, kommt es Ihnen nicht auch merkwürdig vor?
OpenSubtitles v2018

Does it strike anybody as odd that Carnaby knows the missing crate contains pottery?
Wundert sich niemand darüber, dass Carnaby weiß, dass die Kiste Tonware enthielt?
OpenSubtitles v2018

Perfect gentlemen, right, wearing ski masks, and that didn't strike you as odd when you buzzed them in?
Perfekte Kavaliere tragen Ski-Masken und das kam Ihnen nicht seltsam vor, als Sie sie reinließen? Nun, ich habe sie nicht reingelassen.
OpenSubtitles v2018

Didn't it strike you as odd that he was so outraged that his son didn't get a proper burial and in the next breath he's hinting that the mutt who'd done this was gonna be in the ground tomorrow?
Kam es dir nicht komisch vor, dass er so außer sich war, weil sein Sohn keine richtige Beerdigung bekam und mit dem nächsten Atemzug sagt er, "dass der Köter, der es getan hat", schon morgen unter der Erde liegen würde?
OpenSubtitles v2018

Didn't that also strike you as odd that he would have a battery that didn't fit, a man as particular as Carl?
Kam Ihnen das nicht auch sonderbar vor, dass er eine falsche Batterie hatte, ein so genauer Mann wie Carl?
OpenSubtitles v2018

Doesn't it strike you as odd that the bullets that killed Tyler came from Emily's gun?
Erscheint es dir nicht merkwürdig, dass die Waffe, die Tyler getötet hat, Emily gehört?
OpenSubtitles v2018

Doesn't it strike you as odd that in the middle of all this, Tyler Fog is on a date?
Kommt es Ihnen nicht auch merkwürdig vor, dass Fog in so einer Situation ein Date hat?
OpenSubtitles v2018

And it didn't strike you as odd that strange men were shuttling packages out of there all day long?
Und es kam Ihnen nicht komisch vor, dass seltsame Männer dort den ganzen Tag Pakete raus brachten?
OpenSubtitles v2018

Siress Tinia, doesn't it strike you as somewhat odd that communications with the prison barge are out just as we're transferring those men to the Galactica?
Siress Tinia, klingt es nicht etwas komisch, dass die Kommunikation mit dem Gefängnisschiff ausfällt, genau dann, wenn wir Leute auf die Galactica bringen?
OpenSubtitles v2018

Does this strike you as odd that our President, our leader, kneeled before the Queen of England in a ceremony that symbolises alliegance?
Kommt es euch nicht merkwürdig vor, dass unser Präsident, unser Führer, vor der Königin von England kniet in einer Zeremonie, die Gefolgschaft symbolisiert?
QED v2.0a

What did strike me as odd though was the fact that now-we-know-he's-a-cop Sawyer let Kate escape at LAX in LA X .
Was mir aber merkwürdig vorkam, war die Tatsache, dass nun-wissen-wir-dass-er-ein-Cop-ist Sawyer Kate am LAX in LA X entkommen ließ.
ParaCrawl v7.1

It is important to note that Brugioni in no way claims that any aerial photos of concentration camps are faked-although it must strike many as incredibly odd that they are included in his chapter on "spotting fakes."
Es ist wichtig festzustellen, daß Brugioni in keiner Weise behauptet, daß Luftfotos von Konzentrationslagern verfälscht seien - obwohl es vielen als unglaublich merkwürdig auffallen muss, daß sie in sein Kapitel »Aufspüren von Fälschungen« aufgenommen wurden.
ParaCrawl v7.1

What did strike me as odd though was the fact that now-we-know-he’s-a-cop Sawyer let Kate escape at LAX in LA X.
Was mir aber merkwürdig vorkam, war die Tatsache, dass nun-wissen-wir-dass-er-ein-Cop-ist Sawyer Kate am LAX in LA X entkommen ließ.
ParaCrawl v7.1

It used to strike me as odd - but really, it makes perfect sense.If you are a regular flier, or have flown recently, you'll know what I mean.
Es war mir so seltsam - aber wirklich, es macht den Meister sense.If Sie sind eine regelmäßige Flieger, geflogen oder haben vor kurzem, Sie wissen, was ich meine.
ParaCrawl v7.1

The distinction between developed and developing countries strikes me as odd.
Die Unterscheidung zwischen Industriestaaten und Entwicklungsländern kommt mir merkwürdig vor.
Europarl v8

Strikes me as odd that you're not taking better care of yours.
Dass du auf deins nicht besser achtgibst, wundert mich.
OpenSubtitles v2018

Miss Sullivan strikes me as rather odd.
Miss Sullivan kommt mir seltsam vor.
OpenSubtitles v2018

Either you have to laugh about that or it simply strikes you as odd.
Entweder man muss darüber lachen oder es kommt einem schlicht merkwürdig vor.
ParaCrawl v7.1

See that strikes me as odd, that a man at our age would be thinking about trying to kiss girls.
Das scheint seltsam, , dass ein Mann unserer Zeit versucht,ein Mädchen zu küssen.
OpenSubtitles v2018

It strikes me as odd that the pauses between the songs are sometimes extremely long.
Es kommt mir merkwürdig vor, daß die Pausen zwischen den Songs manchmal extrem lang sind.
ParaCrawl v7.1

I must confess that this debate strikes me as rather odd, since the impression is surely being created that our European officials, however competent they may be and however hard they work, constitute a rather pathetic category that needs support on a number of levels.
Ich muss Ihnen gestehen, diese Aussprache erscheint mir recht eigenartig, wird hier doch der Eindruck erweckt, als stellten unsere europäischen Beamten, so tüchtig sie auch sein und so hart sie auch arbeiten mögen, gleichsam eine bemitleidenswerte Kategorie dar, die in mancher Hinsicht der Unterstützung bedürfe.
Europarl v8

Mr President, it strikes me as extremely odd that the time allocated for discussing the most important matter of the entire year in our first budget debate is far less than that allocated in our next plenary session for the consideration of one rule of the Rules of Procedure.
Da wir uns alle darin einig sind, daß die Gemeinschaft neben der Agrarpolitik auch andere Politiken verfolgen muß, sollten wir nicht in erster Linie die Landwirtschaft als Ansatzpunkt nehmen, sondern viel mehr, wie es gestern das Kommissionsmitglied unter strichen hat, darauf hinwirken, daß die Eigenmittel der Gemeinschaft erhöht werden.
EUbookshop v2

I'm on my way out at 8:25 and I notice our presses aren't running... which strikes me as odd since we are, after all, a newspaper.
Ich will um 8.25 gehen und mir fällt auf, dass die Pressen nicht laufen, was ich seltsam finde, weil wir doch immer noch eine Zeitung sind.
OpenSubtitles v2018

It strikes us as odd, to say the least, the the Council has made no public statement and made no comment on this very serious question.
Es ist nicht nur dringend, im Gegenteil wir müssen unseren ganzen Einfluß einsetzen, um die amerikanischen Behörden zu veranlassen, ihre Entscheidung zu revidieren.
EUbookshop v2