Translation of "Structural constraints" in German

However, there are a number of important deficits and structural constraints.
Allerdings gibt es noch eine Reihe erheblicher Defizite und struktureller Zwänge.
TildeMODEL v2018

Two common types of structural constraints are:
Zwei häufige Arten von strukturellen Einschränkungen sind:
ParaCrawl v7.1

There are, however, structural constraints which present problems restricting the efficient development of this sector.
Dennoch wirft das Vorhandensein struktureller Zwänge Probleme auf, die eine rationale Entwicklung des Sektors beschränken.
EUbookshop v2

With regard to Amendment No 4, which seeks to impose a limit on the premium paid to starch manufacturers during the 1998-1999 campaign, the Committee regrets that it cannot accept this amendment which would be contrary to the interests of this sector due to structural constraints in terms of production.
Den Änderungsantrag 4, in dem eine Begrenzung der Prämie für Kartoffelstärke auf das Wirtschaftsjahr 1998/1999 vorgeschlagen wird, kann die Kommission leider nicht übernehmen, da er aufgrund der für die Produktion bestehenden strukturellen Restriktionen zu einer Benachteiligung des Sektors führen würde.
Europarl v8

The Green Paper of April 2009 looks at various structural constraints in the common fisheries policy: overcapacity, lack of precise objectives, adoption of short-term decisions, lack of responsibility in the sector and poor compliance in general.
Das Grünbuch vom April 2009 untersucht viele strukturelle Beschränkungen in der gemeinsamen Fischereipolitik: Überkapazität, den Mangel an genau definierten Zielen, die Annahme von kurzfristigen Entscheidungen, den Mangel an Verantwortung in diesem Sektor und die ungenügende Einhaltung der Vorschriften im Allgemeinen.
Europarl v8

The Green Paper also set out possible ways of combating these structural constraints and looked at important issues such as the differentiated regimes for industrial fleets and small-scale coastal fleets, waste, relative stability, transferable individual rights, greater orientation towards the markets, integration of the common fisheries policy into the broader maritime policy context, public financing and the external dimension of the CFP.
Das Grünbuch hat auch verschiedene Methoden festgelegt, wie diese strukturellen Beschränkungen bekämpft werden können und hat wichtige Themen untersucht, wie etwa unterschiedliche Regelungen für industrielle Flotten und der handwerklichen Küstenfischerei, Abfälle, relative Stabilität, übertragbare individuelle Rechte, intensivere Orientierung an den Märkten, Integration der gemeinsamen Fischereipolitik in den breiteren Kontext der Meerespolitik, öffentliche Finanzierung und die außenpolitische Dimension der GFP.
Europarl v8

I too wish to thank the rapporteur, Mr Pomés Ruiz, for having very seriously proposed that regions with permanent structural constraints should also be included in any special aid programmes in the future.
Gestatten Sie auch mir, dem Berichterstatter, Herrn Pomés Ruiz, dafür zu danken, dass er auf eine sehr bestimmte Art und Weise angeregt hat, Regionen, die unter dauerhaften strukturellen Nachteilen leiden, auch künftig in allen entsprechenden Förderprogrammen zu bedenken.
Europarl v8

There are first of all structural constraints, such as the reduction of the working week in France, which are not being corrected as rapidly as they should be.
Erstens sind damit strukturelle Hemmnisse wie die Verkürzung der Wochenarbeitszeit in Frankreich gemeint, die nicht schnell genug rückgängig gemacht werden.
Europarl v8

Finally, together with these four main themes, the draft resolution emphasises the need to take into consideration the special situation of the extremely remote areas of the Union, looking at their geographical and structural constraints as well as their specific economic and productive development needs.
Parallel zu diesen vier Schwerpunkten betont der Entschließungsentwurf zudem die Notwendigkeit der Berücksichtigung der besonderen Situation der EU-Regionen in äußerster Randlage im Hinblick auf deren geografische und strukturelle Zwänge sowie auf deren besonderen Bedarf an wirtschaftlicher und produktiver Entwicklung.
Europarl v8

Indeed, the mixed results in terms of prosperity derived from the establishment of an FTA are not always attributable to the process itself or to its weaknesses, but are often due to a number of structural constraints inherent in this region, which have somehow prevented the process of economic integration realising its full potential.
Tatsächlich lassen sich die uneinheitlichen konjunkturellen Ergebnisse der Schaffung einer Freihandelszone nicht immer auf den Prozess an sich oder seine Schwächen zurückführen, sondern sind häufig zahlreichen strukturellen Hemmnissen geschuldet, die für diese Region charakteristisch sind und auf die eine oder andere Art verhindert haben, dass sich der wirtschaftliche Integrationsprozess voll entfalten konnte.
Europarl v8

Hence, it is clear that the way to strengthen the weight of European diplomatic action is to seek the harmonisation - where desirable, opportune and effective - of decisions which remain fundamentally the prerogative of the national actor, not through structural constraints which are totally ineffectual.
Es liegt also klar auf der Hand, dass der europäischen Diplomatie mehr Gewicht verliehen werden kann, indem man versucht, grundsätzlich in der Befugnis der nationalen Akteure verbleibende Entscheidungen zu harmonisieren, sofern dies erwünscht, zweckmäßig und wirksam ist, nicht jedoch mit vollkommen unwirksamen strukturellen Zwängen.
Europarl v8

In this context, we will strengthen national, bilateral and multilateral efforts to assist developing countries in overcoming the structural or other constraints which currently limit their attractiveness as a destination for private capital and foreign direct investment.
In diesem Zusammenhang werden wir uns auf nationaler, bilateraler und multilateraler Ebene verstärkt darum bemühen, den Entwicklungsländern bei der Überwindung der strukturellen oder sonstigen Hemmnisse behilflich zu sein, die sie derzeit für Privatkapital und ausländische Direktinvestitionen weniger attraktiv erscheinen lassen.
MultiUN v1

The Parties will take account, in the framework of development strategies and national and regional programming, of structural constraints associated with migratory flows with the purpose of supporting the economic and social development of the regions from which migrants originate and of reducing poverty.
Die Vertragsparteien berücksichtigen im Rahmen der Entwicklungsstrategien und der nationalen und regionalen Programmierung die mit den Wanderungsbewegungen verbundenen strukturellen Zwänge mit dem Ziel, die wirtschaftliche und soziale Entwicklung der Herkunftsregionen der Zuwanderer zu unterstützen und die Armut einzudämmen.
JRC-Acquis v3.0

Attention must also focus on overcoming the structural constraints on economic growth and job creation .
Besonderes Augenmerk muss auch der Beseitigung struktureller Hemmnisse für das Wirtschaftswachstum und die Schaffung von Arbeitsplätzen gelten .
ECB v1

It will also be important to focus on overcoming the structural constraints on economic growth and job creation .
Besonderes Augenmerk muss auch der Beseitigung struktureller Hemmnisse für das Wirtschaftswachstum und der Schaffung von Arbeitsplätzen gelten .
ECB v1

This consists in regarding the measures granted to certain territories to enable them to offset permanent structural constraints not as constituting unfair advantages but as measures designed to bring about real parity.
Danach gelten Maßnahmen zum Ausgleich dauerhafter Strukturschwächen in bestimmten Gebieten nicht als unge­rechtfertigte Bevorteilung, sondern als Beitrag zur Herstellung gleicher Bedingungen.
TildeMODEL v2018

This consists in regarding the measures granted to territories to enable them to offset permanent structural constraints not as constituting unfair advantages but as measures designed to bring about real parity.
Danach gelten Maßnahmen zum Ausgleich dauerhafter Strukturschwächen in diesen Gebieten nicht als ungerecht­fertigte Bevorteilung, sondern als Beitrag zur Herstellung gleicher Bedingungen.
TildeMODEL v2018

This consists in regarding the measures granted to territories to enable them to offset permanent structural constraints not as unfair advantages but as measures designed to bring about real parity.
Danach gelten Maßnahmen zum Ausgleich dauerhafter Strukturschwächen in diesen Gebieten nicht als ungerecht­fertigte Bevorteilung, sondern als Beitrag zur Herstellung gleicher Bedingungen.
TildeMODEL v2018

A study entitled "Growth Factors in the OR"9 launched by the Commission recognized the OR' structural constraints, but underlined the opportunities for economic growth.
Eine von der Kommission in Auftrag gegebene Studie zu den Wachstumsfaktoren in den Regionen in äußerster Randlage („Growth Factors in the Outermost Regions“)9 erkannte zwar die strukturellen Sachzwänge der Regionen in äußerster Randlage an, hob jedoch auch die Wirtschaftswachstumschancen hervor.
TildeMODEL v2018

However, work is currently under way to simplify the process, although this is limited by structural and regulatory constraints which have been strengthened by the recent introduction of the new Financial Regulation.
Es gibt derzeit jedoch Bemühungen um eine Vereinfachung, der durch strukturelle Zwänge und geltende Rechtsvorschriften sowie zusätzlich durch die vor kurzem eingeführte neue Haushaltsordnung Grenzen gesetzt sind.
TildeMODEL v2018

Of those of an internal nature it is sufficient to mention structural constraints and those relating to structural reforms that have yet to be implemented.
In Bezug auf die inneren Zwänge sollen an dieser Stelle lediglich die strukturellen Zwänge bzw. solche, die mit noch nicht umgesetzten Struk­turreformen zusammenhängen, genannt werden.
TildeMODEL v2018

Nevertheless, the scheme is subject to a number of structural and other constraints (detailed both in the CARIS study and in the main report).
Gleichwohl unterliegt das Schema einer Reihe struktureller und anderer Zwänge (die in der CARIS-Studie wie auch im Hauptbericht genau beschrieben werden).
TildeMODEL v2018

In some regions, particularly in Greece, natural and structural constraints make tobacco cultivation and first processing the only options.
In einigen Regionen, vor allem in Griechenland, sind der Tabakanbau und die Erstverarbeitung aufgrund naturbedingter und struktureller Zwänge für viele Betriebe die einzigen Optionen.
TildeMODEL v2018

Therefore tethering of animals should, under well-defined conditions, be allowed in holdings which, due to their geographical location and structural constraints, in particular with regard to mountainous areas, are of small size, and only where it is not possible to keep the cattle in groups appropriate to their behavioural needs.
So sollte das Anbinden von Tieren unter genau festgelegten Bedingungen in Betrieben, die aufgrund ihrer geografischen Lage und struktureller Zwänge, vor allem in Berggebieten, klein sind, gestattet werden, allerdings nur, wenn es nicht möglich ist, Rinder in Gruppen zu halten, die ihren Verhaltensbedürfnissen angemessen sind.
DGT v2019

The Commission notes that this factor is likely to place significant structural constraints on the banks’ appetite for this type of financing.
Die Kommission stellt fest, dass dieser Umstand geeignet ist, die Risikobereitschaft der Banken für diese Finanzierungsart strukturell in erheblichem Maße zu dämpfen.
DGT v2019