Translation of "Subject to legislation" in German

Consequently they are subject to the legislation of such a country.
Daher unterliegen sie auch der Gesetzgebung dieses Landes.
Europarl v8

For workers subject to Spanish legislation, please indicate the social security number.
Bei Erwerbstätigen, die den spanischen Rechtsvorschriften unterliegen, ist die Sozialversicherungsnummer anzugeben.
DGT v2019

The constructions of new water supply dams and water transfers are subject to EU legislation.
Der Bau neuer Wasserdämme und -fernleitungen unterliegt dem EU-Recht.
TildeMODEL v2018

The transport of dangerous goods is already subject to stringent EU legislation and regulated under international agreements.
Der Gefahrguttransport ist bereits Gegenstand rigoroser EU-Rechtsvorschriften und wird in internationalen Vereinbarungen geregelt.
TildeMODEL v2018

This waste will be subject to Community waste legislation and Article 7 of this Regulation.
Diese Abfälle sind Gegenstand des gemeinschaftlichen Abfallrechts und von Artikel 7 dieser Verordnung.
TildeMODEL v2018

All businesses will be subject to the national legislation required by the Directive.
Die zur Umsetzung der Richtlinie erforderlichen nationalen Rechtsvorschriften werden für alle Unternehmen gelten.
TildeMODEL v2018

All enterprises will be subject to the national legislation required by the Directive.
Die zur Umsetzung der Richtlinie erforderlichen nationalen Rechtsvorschriften werden für alle Unternehmen gelten.
TildeMODEL v2018

The insured person is subject to the legislation of only one Member State at a time.
Für den Versicherten gelten jeweils nur die Rechtsvorschriften eines einzigen Mitgliedstaats.
TildeMODEL v2018

Those substances should not be subject to legislation on maximum residue limits.
Derartige Stoffe sollten nicht den Rechtsvorschriften über Rückstandshöchstmengen unterliegen.
DGT v2019

Some of these services are subject to secondary legislation.
Einige dieser Dienste unterliegen Vorschriften des Sekundärrechts.
TildeMODEL v2018

Those substances should not be subject to the legislation on maximum residue limits.
Derartige Stoffe sollten nicht den Rechtsvorschriften über Rückstandshöchstmengen unterliegen.
TildeMODEL v2018

The latter are not subject to specific EU legislation and are not covered by the internal market and competition rules of the Treaty.
Letztere unterliegen weder spezifischen EU-Vorschriften noch den Binnenmarkt- und Wettbewerbsregeln des Vertrags.
TildeMODEL v2018

Mercury emissions from dental cabinets are also subject to Union water legislation.
Quecksilberemissionen aus Zahnarztpraxen unterliegen auch den Wasserschutzvorschriften der Union.
TildeMODEL v2018

Such calls are subject to secondary Community legislation .
Solche Forderungen unterliegen der gemeinschaftlichen Sekundärgesetzgebung .
ECB v1

Nuclear activities in the European Union are subject to the Community legislation in force.
Die nuklearen Tätigkeiten innerhalb der Europäischen Union sind der geltenden Gemeinschaftsgesetzgebung unter worfen.
EUbookshop v2

The distributive trades are subject to competition legislation.
Das Vertriebswesen unterliegt den Wettbewerbs gesetzen.
EUbookshop v2

Pentazocine and buprenorphine are subject to narcotics legislation because of their potential of causing addiction.
Auch Pentazocin und Buprenorphin unterliegen auf Grund ihres Suchtpotentials dem Betäubungsmittelrecht.
EuroPat v2