Translation of "Subject to the proviso" in German

Subject to this proviso the minutes of the 473rd plenary session were approved.
Unter diesem Vorbehalt wird das Protokoll der 473. Plenartagung genehmigt.
TildeMODEL v2018

Subject to this proviso, the Act remains applicable.
Das Gesetz bleibt mit dieser Maßgabe ansonsten weiterhin anwendbar.
ParaCrawl v7.1

Subject always to the proviso that Article 90 is a law enforcement measure rather than draft legislation, we shall look carefully at any suggestions
Dies ist der Grund, weswegen wir uns für ein Verfahren nach Artikel 90 entschieden haben.
EUbookshop v2

Our delivery obligations are subject to the proviso of the possibility of delivery, especially the self-delivery by our suppliers according to schedule.
Unsere Lieferverpflichtungen stehen unter dem Vorbehalt der Liefermöglichkeit, insbesondere termingerechter Selbstlieferungdurch unsere Lieferanten.
ParaCrawl v7.1

The performance and delivery times quoted by ourselves are given subject to the proviso of our receiving timely and proper supplies.
Die von uns genannten Leistungs- und Liefertermine stehen unter dem Vorbehalt rechtzeitiger und ordnungsgemäßer Selbstbelieferung.
ParaCrawl v7.1

The order may be issued subject to the proviso that a declaration of commitment be submitted in accordance with Section 68.
Die Anordnung kann unter der Maßgabe erfolgen, dass eine Verpflichtungserklärung nach § 68 abgegeben wird.
ParaCrawl v7.1

Any contract shall be concluded subject to the proviso that we are punctually supplied with the correct goods by our suppliers.
Der Vertragsschluss erfolgt unter dem Vorbehalt der richtigen und rechtzeitigen Selbstbelieferung durch unsere Zulieferer.
ParaCrawl v7.1

We shall look into it, of course, but if you are correct the decision will stand, subject to the proviso that for Sunday the European Parliament will read Monday.
Wir werden das natürlich prüfen, aber wenn Sie recht haben sollten, dann gilt natürlich der Beschluß in der Weise, daß für das Europäische Parlament der Sonntag der Montag ist.
Europarl v8

The communication cannot and must not undermine or circumvent the democratic legislative process - clearly the codecision procedure in this case - in which the Council and the Parliament are legislators with equal rights, and it must in addition be subject to the express proviso of any further judgement by the European Court of Justice.
Die Mitteilung kann und darf nicht das demokratische Gesetzgebungsverfahren - hier eindeutig das Mitentscheidungsverfahren -, in dem Rat und Parlament gleichberechtigte Gesetzgeber sind, aushöhlen oder umgehen, und außerdem muß sie unter dem ausdrücklichen Vorbehalt der weiteren Rechtsprechung des EuGH stehen.
Europarl v8

May I remind you that Greece agreed to FYROM being awarded the status of accession candidate subject, of course, to the proviso in COM(2007)663 that a mutually acceptable solution to the name issue be found through negotiations.
Darf ich Sie daran erinnern, dass Griechenland dem Beschluss, der FYROM den Status eines Beitrittskandidaten zuzuerkennen, unter der Bedingung zugestimmt hat, dass gemäß KOM(2007)663 eine für beide Seiten akzeptable Lösung auszuhandeln ist.
Europarl v8

If we assign responsibility to the two sides of the rail industry – employers and employees – subject, of course, to the proviso that failure to exercise this responsibility will result in an imposed political decision, I firmly believe that they will arrive at an effective solution, as has happened in the case of the train drivers’ licence.
Wenn wir den Partnern, Arbeitgebern und Arbeitnehmern im Eisenbahnsektor, die Verantwortung übertragen – natürlich immer mit dem Hinweis darauf, dass es, wenn sie die Verantwortung nicht übernehmen, eine politische Entscheidung geben muss –, dann bin ich überzeugt, dass die Sozialpartner auch zu einer guten Lösung kommen, wie das z. B. mit dem Lokführerschein der Fall ist.
Europarl v8

However, the provision of such support is subject to the proviso that aid awards must be notified and must not exceed the limits laid down in the rules governing state aid.
Allerdings haben sie zur Voraussetzung, dass sie erstens notifiziert werden und zweitens, dass sie die Limits, die in den staatlichen Beihilferegelungen festgelegt sind, nicht überschreiten.
Europarl v8

However , in line with the statutes of the NCBs , the Member States » rights are subject to the proviso that their exercise is not allowed to impede on the NCBs » capacity to perform their Eurosystem-related functions .
Allerdings werden die Rechte der Mitgliedstaaten entsprechend den Satzungen der NZBen durch die Maßgabe beschränkt , dass die Ausübung dieser Rechte die NZBen nicht darin behindern darf , ihre eurosystembezogenen Aufgaben wahrzunehmen .
ECB v1

Subject to the same proviso, Member States shall also retain the right to levy taxes on the supply of services which cannot be characterized as turnover taxes, including those relating to products subject to excise duty.
Unter der gleichen Voraussetzung ist es den Mitgliedstaaten ebenfalls weiterhin freigestellt, Steuern auf Dienstleistungen, auch im Zusammenhang mit verbrauchsteuerpflichtigen Waren, zu erheben, sondern es sich nicht um umsatzbezogene Steuern handelt.
JRC-Acquis v3.0

The ESC supports this proposal subject to the proviso that it should not place any extra burden on traders.
Der Ausschuß unterstützt dieses Vorhaben unter der Voraussetzung, daß sich daraus für die Wirtschaftsbeteiligten keine zusätzlichen Belastungen ergeben.
TildeMODEL v2018

The EESC submits that it is sufficient to require anticipatory measures to be "reasonable", which is not currently a requirement under Article 4(1)(a), and to make the duty under 4(1)(a) subject to the single proviso that such measures should not impose a disproportionate burden.
Nach Ansicht des EWSA wäre es ausreichend zu fordern, dass die antizipierenden Maßnahmen angemessen sind - was jedoch derzeit in Artikel 4 Absatz 1 Buchstabe a) nicht der Fall ist -, und die in Artikel 4 Absatz 1 Buchstabe a) enthaltene Verpflichtung einzig und allein an die Bedingung zu koppeln, dass diese Maßnahmen keine unverhältnismäßige Belastung darstellen.
TildeMODEL v2018

I/We hereby certify that the substance referred to above will only be sold on or transferred to another customer subject to the proviso that the latter submits a similar declaration of use or a declaration relating to individual transactions.
Wir bestätigen, dass der oben genannte Stoff nur unter der Bedingung weiterverkauft oder anderweitig an einen Kunden geliefert wird, dass der Kunde die gleiche Erklärung über den genauen Verwendungszweck oder eine Erklärung bezüglich der einmaligen Vorgänge abgibt.
TildeMODEL v2018

Subject to this proviso, the ESC welcomes the fact that the recommendations made at the end of the external evaluation have been taken into account in the preparation of the Marco Polo programme.
Unter Berücksichtigung dieser Bemerkung begrüßt der Ausschuss, dass die Schluss­folgerungen der externen Bewertung bei der Vorbereitung des Programms "Marco Polo" berücksich­tigt worden sind.
TildeMODEL v2018

In view of the known legal effects of C o m m un ity instruments in respect of their Member States, such proof could easily be provided, subject of course to the proviso that the substance of the measures taken by the Community is in conformity with the instrument to be implemented.
Nehmen die Gemeinschaften trotz ihres beschränkten Beobachterstatus an der Erarbeitung dieser Rechtsakte teil und werden die Stellung nahmen ihrer Vertreter in der Verhandlung berücksichtigt, so ist die Frage der Beteiligung der Gemeinschaften an der Verabschiedung jener Rechtsakte in diesem Fall nur von theoretischer Bedeutung.
EUbookshop v2

However, Article 6(1) thereof states that, although the labelling of the products covered may be supplemented by other particulars, that is subject to the proviso that there is no risk that such particulars might mislead those to whom they are addressed, particularly by creating confusion with the compulsory particulars referred to in paragraph A(1) of Annex VII to Regulation No 1493/1999 or the optional particulars referred to in paragraph B(1) of that annex.
Nach Art. 6 Abs. 1 kann die Etikettierung der betreffenden Erzeugnisse zwar durch andere Angaben ergänzt werden, jedoch nur unter der Bedingung, dass nicht die Gefahr besteht, dass sie die Personen irreführen, für die sie bestimmt sind, insbesondere hinsichtlich der obligatorischen Angaben gemäß Anhang VII Abschnitt A Nr. 1 der Verordnung Nr. 1493/1999 und der fakultativen Angaben gemäß Abschnitt B Nr. 1 desselben Anhangs.
EUbookshop v2