Translation of "Sunset clause" in German

Some of the Member States are proposing a sunset clause.
Einige der Mitgliedstaaten schlagen eine Sunset-Klausel vor.
Europarl v8

The derogating measure should therefore be limited in time and accompanied by a sunset clause.
Die beantragte abweichende Regelung sollte daher befristet sein und eine Verfallsklausel enthalten.
DGT v2019

The sunset clause was added to get it past some of my more conservative colleagues.
Die Auslaufklausel sollte einige meiner konservativeren Kollegen umstimmen.
OpenSubtitles v2018

First, the insertion of a sunset clause, which the Commission had not proposed.
Erstens die Aufnahme einer Verfallsklausel, die im Vorschlag der Kommission nicht enthalten war.
Europarl v8

It therefore asked Parliament to consider the implications of such a sunset clause carefully.
Er bat daher das Parlament, die Auswirkungen einer solchen Sunset-Klausel sorgfältig zu erwägen.
Europarl v8

Amendment 33 includes a sunset clause for all the implementing measures that are to be reexamined after six months.
Änderungsantrag 33 enthält eine Auflösungsklausel für sämtliche Durchführungsmaßnahmen, die nach sechs Monaten zu überprüfen sind.
Europarl v8

Amendment No 10 deals with comitology and, lastly, Amendment No 11 concerns what is known as the 'sunset' clause.
Änderungsantrag 10 bezieht sich auf die Komitologie und Änderungsantrag 11 betrifft schlussendlich die so genannte Sunset-Klausel.
Europarl v8

The proposal includes a review clause and a sunset clause.
Der Vorschlag enthält eine Auslaufklausel.
TildeMODEL v2018

The proposal includes a sunset clause.
Der Vorschlag enthält eine Verfallsklausel.
TildeMODEL v2018

The proposal does not include a sunset clause.
Der Vorschlag enthält keine Verfallsklausel.
TildeMODEL v2018

The "sunset clause" proves that this deal was a wager on the future.
Der Deal war eine Wette auf die Zukunft, wie die sunset -Klausel beweist.
ParaCrawl v7.1

Given the considerable delays that have already been confirmed and the increased costs of the SIS II project, I understand that the sunset clause must be kept.
Angesichts der bereits bestätigten beträchtlichen Verzögerungen und steigenden Kosten des SIS II Projekts verstehe ich, dass die Verfallsklausel beibehalten werden muss.
Europarl v8

I am happy that we managed to reach a compromise on all the major issues, such as the deadline for the presentation of a new proposal for a decision, which is now 30 April 2010, as well as on the sunset clause, which is 18 months after the deadline, 31 October 2011.
Ich freue mich, dass es uns gelungen ist, zu allen zentralen Fragen einen Kompromiss zu finden, wie zum Beispiel der Termin zur Vorlage eines neuen Vorschlags für einen Beschluss, der auf den 30. April 2010 festgesetzt wurde, oder die "Sunset Clause", die 18 Monate nach diesem Termin, am 31. Oktober 2011, ausläuft.
Europarl v8

The second condition is met by the 'sunset clause', in accordance with which an agreement concluded under this procedure automatically loses force at the moment of conclusion of an agreement by the Communities with a third country.
Die zweite Bedingung ist erfüllt durch die "Auflösungsklausel", im Einklang mit welcher eine Vereinbarung, die gemäß dieser Methode geschlossen wird, automatisch ihre Gültigkeit in dem Moment der Schließung einer Vereinbarung zwischen den Gemeinschaften und einem Drittland verliert.
Europarl v8

I certainly hope that the sunset clause, the n+3 rule, will not come into play, but, if it does, there is certainly reason to look again at whether the rules for the structural funds are sufficiently flexible and unbureaucratic.
Ich hoffe gewiss, dass die Auflösungsklausel, die n+3-Regel, nicht ins Spiel kommen wird, sondern, wenn dies aber der Fall sein sollte, dann ist das gewiss ein Grund, um erneut zu prüfen, ob die Regeln der Strukturfonds flexibel und unbürokratisch genug sind.
Europarl v8