Translation of "Supranational" in German

However, we are opposed to the supranational legislative measures above.
Dennoch sind wir gegen die obigen supranationalen Gesetzesmaßnahmen.
Europarl v8

Supranational control would make the issue less clear in the democratic debate.
Eine überstaatliche Steuerung macht das Problem in der demokratischen Debatte unübersichtlicher.
Europarl v8

The IMF, with our money, has baled out supranational banks, instead of individual countries.
Anstelle der Länder hat der IWF mit unseren Geldern supranationale Banken saniert.
Europarl v8

The report would strengthen the federal and supranational character of the EU.
Der Bericht würde die föderalistische und überstaatliche Orientierung in der EU erweitern.
Europarl v8

To prioritise these matters is not the same thing as decisions being made by a supranational majority.
Diese Fragen wichtig zu nehmen ist nicht dasselbe wie überstaatliche Beschlußfassung durch Mehrheitsentscheidungen.
Europarl v8

However, there are some wordings which we feel go too far in terms of emphasising the supranational element.
Allerdings betonen einzelne Formulierungen zu stark das supranationale Element.
Europarl v8

It is not perfect, but it works without any supranational suprstructure.
Es ist nicht perfekt, aber es funktioniert ohne supranationale Strukturen.
Europarl v8

We are a supranational Community.
Wir sind hier eine supranationale Gemeinschaft.
Europarl v8

Supranational market forces means we must keep a sense of balance.
Die supranationalen Marktkräfte brauchen uns als Ausgleich.
Europarl v8

As from today, Europe is more credible as an example of supranational union.
Von heute an ist Europa ein glaubhafteres Vorbild für einen supranationalen Zusammenschluß.
Europarl v8

The report has a clear supranational character.
Der Bericht ist deutlich von einem überstaatlichen Charakter geprägt.
Europarl v8

These supranational taxes are unacceptable to many in our group.
Diese supranationalen Steuern sind für viele in unserer Fraktion nicht annehmbar.
Europarl v8

These collective procedures would for once and all establish a supranational power in Europe.
Mit solchen gemeinsamen Entscheidungsverfahren würde endgültig eine supranationale Gewalt in Europa geschaffen.
Europarl v8

So, what use is it to establish supranational structures?
Denn wozu soll es gut sein, supranationale Strukturen einzurichten?
Europarl v8

The report is clearly supranational in character.
Der Bericht hat einen eindeutig überstaatlichen Charakter.
Europarl v8

The Community wants to bring a portion of the system under supranational control.
Die Gemeinschaft will einen Teil des Systems unter überstaatliche Kontrolle stellen.
Europarl v8