Translation of "Surety agreement" in German

The guarantor shall receive a copy of the surety agreement.
Der Sicherungsgeber erhält eine Ausfertigung des Sicherungsvertrags.
TildeMODEL v2018

A description of any arrangement intended to ensure that any obligation material to the issue will be duly serviced, whether in the form of guarantee, surety, Keep well Agreement, Mono-line Insurance policy or other equivalent commitment (hereafter referred to generically as ‘guarantees’ and their provider as ‘guarantor’ for convenience).
Beschreibung jeder Vereinbarung, mit der sichergestellt werden soll, dass jeder Verpflichtung, die für die Emission von großer Bedeutung ist, angemessen nachgekommen wird, und zwar in Form einer Garantie, Sicherheit, „Keep well“-Übereinkunft, „Mono-line“-Versicherungspolice oder einer gleichwertigen Verpflichtung (nachfolgend unter dem Oberbegriff „Garantien“ zusammengefasst, wobei ihr Steller diesbezüglich als „Garantiegeber“ bezeichnet wird).
DGT v2019

Paragraph 5 is intended to ensure that consumers’ enjoyment of the rights conferred by this directive cannot be denied to them on the grounds that the legislation applicable to the credit agreement or the surety agreement is that of a third country.
Absatz 5 soll gewährleisten, dass dem Verbraucher die ihm durch diese Richtlinie eingeräumten Rechte nicht allein deshalb versagt werden dürfen, weil auf den Kredit- oder Sicherungsvertrag das Recht eines Drittstaats anwendbar ist.
TildeMODEL v2018

The creditor or assignee of the creditor's rights under a credit agreement or surety agreement shall not require or invite the consumer or guarantor to guarantee payment of their commitments under that agreement by means of a bill of exchange or promissory note.
Dem Kreditgeber oder dem Gläubiger einer Forderung aus einem Kredit- oder Sicherungsvertrag ist es untersagt, vom Verbraucher oder Garanten zu verlangen oder ihm vorzuschlagen, dass er für die Erfuellung seiner Verbindlichkeiten aus diesem Vertrag durch einen Wechsel oder Eigenwechsel garantieren soll.
TildeMODEL v2018

The data released by the database may be used only for assessing the risk of non-performance of the credit or surety agreement and any marketing or sales application is prohibited.
Die abgefragten Daten dürfen nur zwecks Einschätzung des Risikos der Nichterfüllung des Kredit- oder Sicherungsvertrags und keinesfalls zu Marketing-, Verkaufs- oder ähnlichen Zwecken verarbeitet werden.
TildeMODEL v2018

The data shall be destroyed immediately after the conclusion of the credit or surety agreement or the refusal by the creditor of the application for credit or the proposed surety.
Diese Daten sind unmittelbar nach Abschluss des Kredit- oder Sicherungsvertrags oder nach Ablehnung des Kredits oder der angebotenen Sicherheit durch den Kreditgeber zu löschen.
TildeMODEL v2018

The list of unfair terms contained in this article should be seen as a “black list” of specific clauses that should not appear in any credit or surety agreement.
Die Aufzählung in diesem Artikel ist als „schwarze Liste“ einzelner Klauseln zu betrachten, die in Kredit- oder Sicherungsverträgen nicht vorkommen dürfen.
TildeMODEL v2018

A guarantor may conclude a surety agreement guaranteeing repayment under an open-end credit agreement for a period of three years only.
Ein Garant kann einen Sicherungsvertrag, mit dem die Rückzahlung eines unbefristeten Kreditvertrags gesichert wird, nur für einen Zeitraum von drei Jahren abschließen.
TildeMODEL v2018

The total cost of the credit must include all costs, including borrowing rate plus all the other indemnities, commissions, taxes and charges of any kind that the consumer is required to pay for the credit regardless of whether these costs are payable to the creditor, to the credit intermediary, to the competent authority levying the taxes or to any other third party authorised to receive payments following the brokering or conclusion of a credit agreement or surety agreement.
In den Gesamtkosten des Kredits müssen sämtliche Kosten enthalten sein, auch die Sollzinsen und sonstigen Vergütungen, Provisionen, Gebühren und Kosten jeder Art, die der Verbraucher für den Kredit zu zahlen hat, und zwar unabhängig davon, ob diese Kosten dem Kreditgeber, dem Kreditvermittler, der zuständigen Behörde, die auf eine besondere Kreditform eine Gebühr erhebt, oder einem sonstigen Dritten geschuldet sind, der aus der Vermittlung oder dem Abschluss eines Kredit- oder Sicherungsvertrags einen Rechtsanspruch auf Zahlung ableiten könnte.
TildeMODEL v2018

A description of any arrangement intended to ensure that any obligation material to the issue will be duly serviced, whether in the form of guarantee, surety, Keep well Agreement, Mono-line Insurance policy or other equivalent commitment (hereafter referred to generically as “guarantees” and their provider as “guarantor” for convenience).
Beschreibung jeder Vereinbarung, mit der sichergestellt werden soll, dass jede für die Emission wesentliche Verpflichtung angemessen erfüllt wird, ob in Form einer Garantie, einer Sicherheit, einer Patronatserklärung (keep well agreement), einer „Mono-line“-Versicherungspolice oder einer gleichwertigen anderen Verpflichtung (nachfolgend unter dem Oberbegriff „Garantien“ zusammengefasst, wobei der Steller als „Garantiegeber“ bezeichnet wird).
DGT v2019

The "total cost of credit to the consumer" must include all costs linked to the credit, including interest and other indemnities, commissions, taxes and charges of any kind that the consumer is required to pay for the credit, whether or not these costs are payable to the creditor, to the credit intermediary, to the authority responsible for levying taxes on a particular style of credit or to any other third party authorised to demand payment for services as an intermediary or in connection with the conclusion of a credit agreement or surety agreement.
Die „Gesamtkosten des Kredits für den Verbraucher“ müssen sämtliche Kosten umfassen, auch die Sollzinsen und sonstigen Vergütungen, Provisionen, Gebühren und Kosten jeder Art, die der Verbraucher für den Kredit zu zahlen hat, und zwar unabhängig davon, ob diese Kosten dem Kreditgeber, dem Kreditvermittler, der zuständigen Behörde, die auf eine besondere Kreditform eine Gebühr erhebt, oder einem sonstigen Dritten geschuldet sind, der aus der Vermittlung oder dem Abschluss eines Kredit- oder Sicherungsvertrags einen Zahlungsanspruch ableiten könnte.
TildeMODEL v2018

Charges associated with the conclusion of the surety agreement are in practice payable by the consumer and should therefore be included in the annual percentage rate of charge.
Die Kosten für den Abschluss des Sicherungsvertrags werden praktisch dem Verbraucher in Rechnung gestellt und fließen somit in den effektiven Jahreszins ein.
TildeMODEL v2018

Where the creditor's rights under a credit agreement or surety agreement are assigned to a third party, the consumer and, where applicable, the guarantor, shall be entitled to plead against the assignee of the creditor's rights under that agreement any defence which was available to him against the original creditor, including set-off where the latter is permitted in the Member State concerned.
Werden die Ansprüche des Kreditgebers aus einem Kreditvertrag oder einem Sicherungsvertrag an einen Dritten abgetreten, so kann der Verbraucher und gegebenenfalls der Garant dem neuen Gläubiger gegenüber die ihm aufgrund dieses Vertrages zustehenden Einreden geltend machen, soweit sie ihm gegen den ursprünglichen Kreditgeber zustanden, und zwar einschließlich der Aufrechnungseinrede, soweit dies in dem betreffenden Mitgliedstaat zulässig ist.
TildeMODEL v2018

Although compulsory references cannot be imposed ex post on a credit agreement, on the rules governing responsibility or in relation to the pre-contractual information requirement, it nevertheless remains that a major part of the provisions can and must be applied to existing credit agreements, in particular as regards the information to be given to consumers and guarantors during the performance or in the event of the non-performance of a credit agreement or surety agreement.
Zwar können bestimmte Angaben in bereits geschlossenen Kreditverträgen oder Bestimmungen über die Haftung oder Informationspflichten vor Abschluss des Vertrags nicht im Nachhinein vorgeschrieben werden, doch gibt es auch einige Maßnahmen, die auf laufende Kreditverträge durchaus Anwendung finden können und müssen, insbesondere Vorschriften über die Unterrichtung des Verbrauchers und des Garanten während der Durchführung oder im Fall der Nichterfüllung des Kredit- oder Sicherungsvertrags.
TildeMODEL v2018

The personal data may be held only for the time needed to assess the risk and must be then immediately destroyed once the credit or surety agreement has been completed or the credit application turned down.
Persönliche Daten dürfen nur solange gespeichert werden, wie dies für die Einschätzung des Risikos notwendig ist, und müssen somit sofort nach Abschluss des Kredit- oder Sicherungsvertrags gelöscht werden.
TildeMODEL v2018

Where the creditor concludes a credit agreement or surety agreement or increases the total amount of credit or the amount guaranteed, he is assumed to have previously assessed, by any means at his disposal, whether the consumer and, where appropriate, the guarantor can reasonably be expected to discharge their obligations under the agreement.
Schließt ein Kreditgeber einen Kredit- oder Sicherungsvertrag ab oder erhöht er den Gesamtkreditbetrag oder den garantierten Betrag, so wird angenommen, dass er zuvor unter Ausnutzung aller ihm zu Gebote stehenden Mittel zu der Überzeugung gelangt ist, dass der Verbraucher und gegebenenfalls der Garant vernünftigerweise in der Lage sein werden, ihren vertraglichen Verpflichtungen nachzukommen.
TildeMODEL v2018

In the event of the non-performance of a credit agreement or surety agreement a creditor will be faced with different procedures and time limits for injunctions depending on whether the consumer is a resident of one Member State or of another.
Je nachdem, in welchem Mitgliedstaat der Verbraucher wohnt, wird sich der Kreditgeber im Fall der Nichterfüllung des Kredit- oder Sicherungsvertrags ebenfalls mit unterschiedlichen Vollstreckungsverfahren und -fristen konfrontiert sehen.
TildeMODEL v2018