Translation of "Takes the form of" in German

What has failed has been the intergovernmental aspect which takes the form of the European Space Agency.
Fehlgeschlagen ist der zwischenstaatliche Aspekt, der sich in der Europäischen Raumfahrtagentur manifestiert.
Europarl v8

This takes the form of support for the most vulnerable in an inclusive society.
Diese äußert sich durch Unterstützungsmaßnahmen für die Schwächsten in einer integrativen Gesellschaft.
Europarl v8

The support takes the form of direct grants.
Die Förderung erfolgt in Form von Direktzuschüssen.
ELRC_3382 v1

Lending through open market operations normally takes place in the form of reverse transactions .
Die Kreditgewährung über Offenmarktgeschäfte erfolgt normalerweise in Form befristeter Transaktionen .
ECB v1

In the wild, the adze takes the form of a firefly, though it will transform into human shape upon capture.
Adzen können sowohl in Form von Glühwürmchen auftreten als auch menschliche Gestalt annehmen.
Wikipedia v1.0

Another takes the form of "opposition by media."
Eine andere Form des Ausdrucks ist die "Opposition der Medien".
News-Commentary v14

The proposed legislative instrument takes the form of a Marine Strategy Directive.
Das vorgeschlagene Rechtsinstrument erhält die Form einer Meeresstrategie-Richtlinie.
TildeMODEL v2018

The SSM performance feedback initially takes the form of a field test that is limited in time.
Die SSM-Leistungsbeurteilung wird zunächst in der Form eines zeitlich begrenzten Praxistests stattfinden.
DGT v2019

The financial transfer takes the form of a soft loan or tax deferral.
Die Zuwendung erfolgt in Form von zinsgünstigen Darlehen oder Steuerstundungen.
TildeMODEL v2018

This information takes the form of the EORI number of the person requesting the diversion.’;
Anzugeben ist die EORI-Nummer der Person, die die Umleitung beantragt.“
DGT v2019

In the case under consideration the support takes the form of a fixed purchase price.
Im hier vorliegenden Fall wird die Hilfe in Form eines festen Ankaufspreises gewährt.
DGT v2019