Translation of "Taking a toll" in German

I'm just worried that it's taking a toll.
Ich habe nur Angst, dass es einen hohen Tribut fordert.
OpenSubtitles v2018

He said the stress of the proceedings was taking a toll.
Er sagte, der Stress des Verfahrens wäre zu viel für ihn.
OpenSubtitles v2018

Violence struck again in Mega City tonight, taking a deadly toll.
Die Gewalt forderte in Mega-City wieder einen tödlichen Blutzoll.
OpenSubtitles v2018

You've been going this alone since the incursion, And it's been taking a toll.
Du gehst seit dem Überfall im Alleingang, und das belastet Dich.
OpenSubtitles v2018

Difficult elections in several member states are also taking a toll.
Schwierige Wahlen in mehreren Mitgliedsländern sind eine zusätzliche Belastung.
ParaCrawl v7.1

I am a fairly big person and this is taking quite a toll on my shoulders.
Ich bin ein ziemlich großer Mensch, und dies ist durchaus ein Tribut auf meinen Schultern.
ParaCrawl v7.1

She could not work, and her monthly hospital bills were taking a heavy toll on her family.
Sie konnte nicht arbeiten, und ihre monatlichen Krankenhausrechnungen forderten einen schweren Tribut von ihrer Familie.
ParaCrawl v7.1

Is the stress of dealing with evictions, complaints and maintenance issues taking a toll on you?
Ist der Stress mit Vertreibungen des Umgangs, Beschwerden und Wartungsprobleme eine Maut auf Sie nehmen?
ParaCrawl v7.1

Today the consumption-at-all-costs society is taking a toll on that well-being through unfettered progress which is taking place at the price of increasingly intolerable environmental disequilibrium.
Aufgrund der heutigen Konsumgesellschaft besteht der Preis, den wir für dieses Wohlergehen zu zahlen haben, in einem ungezügelten Fortschritt, der auf Kosten einer Störung des ökologischen Gleichgewichts erfolgt, die immer unhaltbarer wird.
Europarl v8

The devastating earthquake and tsunami which struck Japan and the Pacific region on 11 March 2011, taking a toll of thousands of innocent lives, was a tragedy which has moved us all.
Das verheerende Erdbeben und der Tsunami, die Japan und die Pazifikregion am 11. März 2011 erschüttert und Tausende unschuldige Menschenleben gefordert haben, war eine Tragödie, die uns alle bewegt hat.
Europarl v8

I am afraid that extremes have become the norm: drought, rain, cyclones and floods are the effects of a process of desertification which I am sad to say is affecting Europe, in particular southern and eastern Europe, and, ultimately, taking a very heavy toll on farming, for these disasters are generating an economic crisis, opening up a bottomless pit of production costs and sharply reducing the market margins for farm produce, in such a way as to jeopardise, in a summer such as this, even the pursuit of entrepreneurial activity in large areas of Europe.
Bedauerlicherweise sind die Extreme zur Normalität geworden: Trockenheit, Regen, Wirbelstürme und Überschwemmungen sind das Ergebnis eines Wüstenbildungsprozesses, der unglücklicherweise Europa, insbesondere Süd- und Osteuropa, heimsucht und letztendlich die Landwirtschaft einen enormen Preis bezahlen lässt, weil er eine Wirtschaftskrise auslöst, die Produktionskosten ins Unermessliche anwachsen lässt und die Gewinnspanne für Agrarerzeugnisse erheblich reduziert, so dass in einem Sommer wie diesem sogar die Fortsetzung der Unternehmertätigkeit in weiten Teilen Europas gefährdet ist.
Europarl v8

The so-called “special relationship” has already become considerably less so in recent years, with Parliament’s refusal until December to support military action in Syria taking a particularly heavy toll in this regard.
Diese so genannte „besondere Beziehung“ begann bereits in den letzten Jahren erheblich zu bröckeln, wobei die bis letzten Dezember andauernde Weigerung des britischen Parlaments, Militäraktionen in Syrien zu unterstützen, in dieser Hinsicht hohen Tribut forderte.
News-Commentary v14

Despite its many successes since 1990, and the high popularity of the current president (Socialist Michelle Bachelet, Chile’s first female chief executive), time is taking a toll.
Trotz ihrer vielen Erfolge seit 1990 und der hohen Beliebtheit der aktuellen Präsidentin (der Sozialistin Michelle Bachelet, Chiles erster Frau an der Staatsspitze) fordert die lange Zeit ihren Tribut.
News-Commentary v14

In Japan, though QQE and short-term fiscal stimulus boosted growth and inflation in the short run, slow progress on the third arrow of structural reforms, along with the effects of the current fiscal consolidation, are now taking a toll on growth.
In Japan haben QQE und kurzfristige fiskalpolitische Impulse Wachstum und Inflation zwar auf kurze Sicht gefördert, doch schleppender Fortschritt beim dritten Pfeil der Strukturreformen, in Verbindung mit den Auswirkungen der gegenwärtigen Haushaltskonsolidierung, belasten derzeit das Wachstum.
News-Commentary v14

And, regardless of technological trends, other secular trends, such as aging populations in most advanced countries, are taking a toll on growth prospects as well.
Und ganz unabhängig von den technologischen Trends fordern weitere säkulare Trends – z.B. die alternden Bevölkerungen in den meisten hoch entwickelten Ländern – einen Tribut, was die Wachstumsaussichten angeht.
News-Commentary v14

Similarly, 53% of companies surveyed by the Carbon Disclosure Project reported that water risks are already taking a toll, owing to property damage, higher prices, poor water quality, business interruptions, and supply-chain disruptions.
In ähnlicher Weise gaben 53% der im Rahmen des Carbon Disclosure Project befragten Unternehmen an, schon jetzt aufgrund von Sachschäden, Preiserhöhungen, schlechter Wasserqualität, Geschäftsunterbrechungen und Störungen innerhalb der Lieferkette von Wasserrisiken betroffen zu sein.
News-Commentary v14

And there appears to be wide agreement among researchers that these exposures are taking a toll on the world’s children.
Und es stellt sich heraus, dass die Forscher sich alle einig sind, diese Belastungen werden unter den Kindern dieser Welt ihre Opfer fordern.
GlobalVoices v2018q4

The Youth Guarantee was therefore established to provide all young people under the age of 25 with a good-quality offer of employment, continued education, or an apprenticeship or traineeship within four months of becoming unemployed or leaving formal education.2 By improving school-to-work transitions and investing in young people’s employability, the Youth Guarantee aimed also to prevent a loss of growth potential due to de-skilling, loss of social cohesion and exits from the labour market that would risk taking a heavy toll on Europe's economy, especially at a time of rapid ageing.
Daher wurde die Jugendgarantie eingeführt, um allen jungen Menschen unter 25 innerhalb von vier Monaten nach Verlust des Arbeitsplatzes oder dem Verlassen der Schule eine hochwertige Arbeitsstelle oder eine Weiterbildungsmaßnahme oder einen hochwertigen Ausbildungs- oder ein Praktikumsplatz anzubieten.2 Durch einen verbesserten Übergang von der Schule ins Erwerbsleben und Investitionen in die Beschäftigungsfähigkeit von Jugendlichen zielte die Jugendgarantie zudem darauf ab, einem Verlust an Wachstumspotenzial durch Dequalifizierung, einem Verlust des sozialen Zusammenhalts und einem Ausscheiden aus dem Arbeitsmarkt vorzubeugen, die eine starke Belastung der europäischen Wirtschaft darstellen könnten, insbesondere in einer Zeit schnell alternder Gesellschaften.
TildeMODEL v2018