Translation of "Talking of which" in German

They're talking about things of which they don't have the slightest understanding, anyway.
Sie reden doch jedenfalls von Dingen, die sie gar nicht verstehen.
Books v1

Oh, talking of which, has Mr Carson survived his ordeal from last night?
Apropos, hat Mr. Carson die Schufterei gestern überstanden?
OpenSubtitles v2018

Talking of which... how is Monsieur Bovary?
Apropos, wie geht es Monsieur Bovary?
OpenSubtitles v2018

Talking of which, have you seen Mickey?
Apropos, hast du Mickey gesehen?
OpenSubtitles v2018

Just now, Commissioner Liikanen was talking of restructuring which must not be uninformed.
Kommissar Liikanen erklärte vorhin, daß Umstrukturierungen nicht rücksichtslos erfolgen dürfen.
Europarl v8

I am not talking of television, which would make it easier.
Ich spreche nicht vom Fernsehen, das ist sehr einfach.
ParaCrawl v7.1

Talking of which: have you ever painted with jam?
Apropos: Hast Du schon mal mit Marmelade gemalt?
CCAligned v1

Why keep on talking of events which took place years ago and never came to any thing?
Weshalb ständig von Vorgängen reden, die zehn Jahre zurückliegen und die zu nichts geführt haben?
EUbookshop v2

During this time, NEILL wrote "Talking of Summerhill ", which appeared in 1967 .
Während dieser Zeit schrieb Neill "Talking of Summerhill", das 1967 erschien.
ParaCrawl v7.1

Is it true that some representatives of the European Parliament are talking of the elections, which have now been held, with approval, when both the United States State Department and Mrs Ashton are pointing to numerous improprieties observed during the elections and to the violation of electoral law?
Ist es wahr, dass einige Vertreter des Europäischen Parlaments beifällig über die Wahlen sprechen, die jetzt stattgefunden haben, wenn sowohl das Außenministerium der Vereinigten Staaten als auch Frau Ashton von zahlreichen Unregelmäßigkeiten, die während der Wahlen beobachtet wurden, sowie von einem Verstoß gegen das Wahlrecht sprechen?
Europarl v8

It is cynical to be talking of a strategy which should result in a common approach of the Union at the autumn summit in Tampere, when the Council meeting in Luxembourg could not even agree a joint strategy for the admission of refugees in one of the biggest humanitarian disasters which Europe has even seen.
Es ist Zynismus, über ein Strategie zu sprechen, die auf dem Gipfel in Tampere im Herbst zu einem gemeinsamen EU-Ansatz führen soll, während sich der Ministerrat bei einer der größten humanitären Katastrophen, die Europa je erlebt hat, nicht einmal auf die solidarische Aufnahme von Flüchtlingen verständigen konnte.
Europarl v8

We are not talking then of something which is only temporary, only due to last for the duration of the present conciliation.
Es geht hier nicht um eine zeitweilige Lösung, die nur für die Dauer des derzeitigen Vermittlungsverfahrens gilt.
Europarl v8

Of course, as you say, we hope we shall get through the agenda, but there is no guarantee that we shall, and now people are talking of other matters which they want to be dealt with urgently.
Klar, daß wir, wie Sie sagen, hoffen, die Tagesordnung aufarbeiten zu können, aber wir haben überhaupt keine Garantie dafür, und ich höre ja be reits jetzt, daß wieder Punkte darauf stehen, die auf gar keinen Fall verschoben werden sollen.
EUbookshop v2

This battle has no boundaries - we are talking of values which are essential to human dignity.
Dieser Kampf kennt keine Grenzen, denn es geht um Werte, die ein wesentliches Element der Menschenwürde bilden.
Europarl v8

I welcome this opportunity at European Parliament level to get across to our powers that be — the Council and the Commission — to positively do something and stop just talking of which I am guilty right now.
Ich nutze die günstige Gelegenheit, auf Ebene des Europäischen Parlaments an unsere Regierungsgewaltigen, d.h. an Rat und Kommission, zu appellieren, endlich entschlossen zu handeln und mit dem bloßen Reden aufzuhören - dessen ich mich jetzt auch schuldig mache.
EUbookshop v2