Translation of "Tear me apart" in German

Did he want to tear me apart?
Wollte er mich in Stücke reißen?
OpenSubtitles v2018

The hacks are gonna tear me apart.
Die Schließer werden mich in Stücke reißen.
OpenSubtitles v2018

Or maybe he was hoping the locals would tear me apart.
Oder vielleicht hoffte er, dass mich die Einheimischen zerreißen.
OpenSubtitles v2018

When I was 16, I thought a hideous winged serpent... was screeching down over my bed to tear me apart.
Mit 16 dachte ich, eine geflügelte Schlange wolle mich nachts zerreißen.
OpenSubtitles v2018

And it would tear me apart if anything happened to you girls.
Und es würde mich fertigmachen, wenn euch Mädels etwas zustößt.
OpenSubtitles v2018

Oh, I know, you just happened to be in the neighborhood And you decided to drop by and tear me apart.
Du warst wohl gerade in der Nähe, um mich umzulegen.
OpenSubtitles v2018

For the pain, which might tear me apart, restrains reason.
Denn das Weh, das mich zerreißen könnte, hält der Verstand zurück.
WikiMatrix v1

And being apart will tear me apart but I'm more use in the castle.
Und getrennt zu sein, wird mich zerreißen, aber ich bin nützlicher im Schloss.
OpenSubtitles v2018

I couldn't lie here, those things would tear me apart.
Ich konnte nicht liegen bleiben, diese Dinger würden mich zerreißen, Ich versuchte aufzustehen.
ParaCrawl v7.1

Uh... who has a great smile and a great figure, who doesn't tear me apart like a banshee every time I make a mistake.
Eine mit einem tollen Lächeln und einer tollen Figur, die nicht immer wie eine Furie auf mich losgeht, wenn ich einen Fehler mache.
OpenSubtitles v2018

I would rather you tear me apart than watch you die again, starving and angry... Raphael!
Besser, du reißt mich in Stücke, als dass du nochmal stirbst, hungrig, wütend...
OpenSubtitles v2018

If Kleavon can suss this out, what happens when a real lawyer decides to tear me apart in some other case?
Wenn Kleavon mir schon so auf den Zahn fühlen kann,... was passiert dann, wenn ein richtiger Anwalt entscheidet,... mich in einem anderen Fall auszuquetschen?
OpenSubtitles v2018

As soon as they spot the shaft entrance, theyíd throw a grenade that would tear me apart.
Sobald sie den offenen Schachteingang erblicken würden, würden sie bestimmt eine Handgranate hinein werfen, die mich zerfetzen würde.
ParaCrawl v7.1

A pinch of bombast and rapid attacks in the process of the quite compressed piece They tear me apart like the theatrical mini opera DarkBurial, in each case provided with dynamic increases.
Eine Prise Bombast und rasante Attacken im Verlauf des recht komprimierten They reißen ebenso mit wie die theatralische Mini-Oper Dark Burial, jeweils mit dynamischen Steigerungen versehen.
ParaCrawl v7.1

When I decided to enter the enclosure where Arap was held, to take him on the leash, all of the onlookers begun to disperse claiming that he would tear me apart.
Als ich beschlossen habe in den gazaumten Raum, wo sich Arap befand, einzugehen und ihm an die Leine nehmen, alle Zuschauer läuften weg. Sie dachten, dass Arap mich zerreissen wird.
ParaCrawl v7.1

It is a tiger tearing me apart.
Sie ist ein Tiger, der mich reißt.
OpenSubtitles v2018

You're tearing me apart with your silence, Rocío.
Du zerreißt mich mit deinem Schweigen, Rocío.
OpenSubtitles v2018

This money thing is tearing me apart, Schmidt.
Dieses Geld, es zerreißt mich, Schmidt.
OpenSubtitles v2018

Guy was about five seconds away from tearing me apart.
Der Kerl war kurz davor, mich in Stücke zu reißen.
OpenSubtitles v2018

It's like it was tearing me apart.
Es ist, als würde es mich zerfetzen.
OpenSubtitles v2018

But Ellen May being in the ground, it's tearing me apart.
Aber Ellen May, in der Erde begraben ... das zerreißt mich.
OpenSubtitles v2018

Bob, it's tearing me apart.
Bob, es zerreißt mir das Herz.
OpenSubtitles v2018

It tears me apart Darcy all alone, grieving, thinking her life is ruined.
Es zerreißt mich fast, dass Darcy allein ist und denkt, ihr Leben wäre zerstört.
OpenSubtitles v2018