Translation of "That very same day" in German

Gruber wrote the melody that very same day.
Gruber schrieb die Komposition noch am selben Tag.
ParaCrawl v7.1

That very same day, she arrived with another 577 people in Westerbork concentration camp.
Noch am selben Tag wurde sie mit 577 weiteren Opfern in das Durchgangslager Westerbork verschleppt.
Wikipedia v1.0

Moreover, an interesting example in this context is the fact that today, the government of one of the big Member States announced a new injection of EUR 600 million for innovation – which is very welcome in itself – but that on this very same day, the OECD issued a rather critical report of the results of the previous aid programme of that selfsame big Member State. The report certainly makes for very interesting reading.
Ein interessantes Beispiel in diesem Zusammenhang ist übrigens die Tatsache, dass heute die Regierung eines der großen Mitgliedstaaten eine neue Geldspritze von 600 Millionen Euro für Innovationen angekündigt hat – was an sich sehr zu begrüßen ist –, am gleichen Tag aber die OECD einen ziemlich kritischen Bericht über die Ergebnisse des früheren Hilfsprogramms desselbigen großen Mitgliedstaates veröffentlicht hat, dessen Lektüre sicherlich hochinteressant ist.
Europarl v8

On that very same day, the homes of a whole range of individuals connected with the opposition in Belarus were raided.
Am selben Tag nämlich wurden die Wohnungen zahlreicher Personen, die mit der Opposition in Belarus in Verbindung stehen, durchsucht.
Europarl v8

I should like to urge the Council once again to take a firmer stand in talks with Moscow, for my experience has been only that, as soon as we declare the elections unlawful, a telegram would arrive from President Putin that very same day to congratulate Mr Lukashenko, for the umpteenth time, on successful elections.
Ich möchte nochmals den Rat aufrufen, in den Gesprächen mit Moskau entschlossener Stellung zu beziehen, denn ich habe nur erlebt, dass, sobald wir die Wahlen für ungültig erklärten, am selben Tag ein Telegramm von Präsident Putin eintraf, in dem er Herrn Lukaschenko zum x-ten Male zu erfolgreichen Wahlen beglückwünschte.
Europarl v8

On that very same day, Backpage lays off a majority of its moderators, advising them to call a company lawyer if contacted by investigators.
Am gleichen Tag entlässt Backpage viele seiner Moderatoren und stellt Unternehmensanwälte bereit, sollten Ermittler sie kontaktieren.
OpenSubtitles v2018

Many retire for the night irresolute and swear that they will stay for the duration, only to awake determined to tear up their roots that very same day and follow the call of the times, a call stronger than all our resolve.
Viele, die abends noch zögern und schwören zu bleiben, wachen mit dem Gedanken auf, noch heute ihre Wurzeln auszureißen und dem Ruf der Zeit zu folgen, einem Ruf, der stärker ist als all unser Wollen.
OpenSubtitles v2018

In short, that very same day the first footman read a strange order to the blacksmith:
Kurz und gut, noch am selben Tage las der erste Lakai dem Schmied 1 einen seltsamen Auftrag vor.
OpenSubtitles v2018

But, what I didn't know at the time was that very same day my father had pulled out his only decent shirt ironed it perfectly, and put his tie on to look respectable so he could buy us a new house at the county auction.
Aber was ich nicht wusste, war, dass am selben Tag... mein Vater sein einziges gutes Hemd nahm, perfekt gebügelt, und eine Krawatte umband, um respektabel zu wirken, um uns bei der Versteigerung ein neues Haus zu kaufen.
OpenSubtitles v2018

That very same day, de Jerez took his first puff and found it very relaxing, just as the locals had assured him it would be.
Am gleichen Tag nahm de Jerez seinen ersten Zug und fand ihn sehr entspannend, eben so wie die Einheimischen es ihm versichert hatten.
ParaCrawl v7.1

That very same day the gendarmerie, which on the whole had Social Democratic leanings, questioned me without reference to the previous transcript, and then asked me why I was here at all.
Noch am selben Tage wurde ich von der Gendarmerie, die sich im allgemeinen der Sozialdemokratie näherte, ohne Vorliegen des Protokolles verhört und dann gefragt, warum ich überhaupt da sei.
ParaCrawl v7.1

Grandmother passed out and the lad, the one that had arrived, incredibly drunk, that very same day, saw the rifles in front of his face.
Die Großmutter fielin Ohnmacht und der Junge, der an jenem Tag ganz betrunken im Haus abstieg, wachte mit Gewehrläufen vor dem Gesicht auf.
ParaCrawl v7.1

That very same day Sonzogno sent a letter to Lasa’s Mayor Leo Platter, inviting him to conclude the negotiations that had been under way for weeks.
Sonzogno richtete an besagtem Tag ein Schreiben an den damaligen Laaser Bürgermeister Leo Platter und forderte diesen auf endlich die seit Wochen laufenden Verhandlungen abzuschließen.
ParaCrawl v7.1

A Norwegian forest cat must have a look and expression as if he/she would have come out of the woods that very same day.
Eine norwegische Waldkatze muss so aussehen und auftreten, als wäre sie noch am selben Morgen aus dem Wald gekommen.
CCAligned v1

The name of the municipal district has its origin in the discovery by Father Pere (Brother Pedro Esteve) of this figure of Jesus lying in the sepulchre to which, from that very same day, he devoted an altar in the cave where he lived.
Der Name des Stadtgebiets hat seinen Ursprung in der Entdeckung des Vater Pere (Bruders Pedro Esteve), dieser Figur von Jesus, liegend in dem Grab, und von diesem Tag an, stellte Vater Pere einen Altar für ihn auf, in der Höhle in der er lebte.
ParaCrawl v7.1

And it came to pass, on that very same day, that the LORD brought the children of Israel out of the land of Egypt according to their armies.
Und es geschah an eben diesem Tag, da führte der HERR die Söhne Israel, nach ihren Heerscharen [geordnet], aus dem Land Ägypten heraus.
ParaCrawl v7.1

On that very same day, The New York Times had published as an advertisement my recent Public Appeal that the world community needed to bring to justice those politicians that threatened the very existence of the United Nations, its Charter and its Code of International Law.
Am gleichen Tag hatte die New York Times meinen Aufruf an die UNO-Generalversammlung publiziert, in dem es heißt, dass die Weltgemeinschaft jene Politiker zur Rechenschaft ziehen muss, die die Existenz der Vereinten Nationen, ihrer Charta und des darin festgelegten Internationalen Rechts bedrohen.
ParaCrawl v7.1

During the night of Wednesday, September 14, I met again with all the members of that force, who were in the process of deepening their knowledge, in order to inform them of the statement made by the Governor of Louisiana, which had been received in Cuba that very same day, and the message sent by Bruno Rodríguez, First Deputy Minister of Foreign Affairs, the content of which I shall read out now, word for word, so that you may all know about it.
In den Abendstunden des Mittwoch, dem 14. September, traf ich erneut mit allen Mitgliedern jener Bereitschaftsmacht zusammen, die sich in einem Prozess der Vertiefung ihrer Kenntnisse befinden, um sie über die Erklärung der Gouverneurin von Louisiana in Kenntnis zu setzen, die am selben Tag in Kuba bekannt wurde, und über die von Bruno Rodríguez, erster Stellvertreter des Außenministers von Kuba, abgegebene Erklärung, dessen Inhalt ich heute wörtlich zur Information der öffentlichen Meinung vorlese.
ParaCrawl v7.1

That very same day, he was able to connect with a manager of the local Brenntag facility and the delivery was organised for first thing on Monday morning to get the factory up and running again.
Es gelang ihm, noch am gleichen Tag mit einem Manager der Brenntag-Einrichtung vor Ort in Kontakt zu treten und dafür zu sorgen, dass die Fabrik früh am Montagmorgen beliefert wurde, sodass sie wieder in Betrieb gehen konnte.
ParaCrawl v7.1

O n 14th June 1940 the Germans entered Paris and that very same day the gates to a German extermination camp were opened at Auschwitz.
Am 14. Juni 1940 marschierten die Deutschen in Paris ein, am selben Tag wurden die Tore des deutschen Vernichtungslagers in Auschwitz geöffnet.
ParaCrawl v7.1

The nature of the newspaper is to appear for a day and to disappear again that very same day, to be thrown away.
Es ist das Wesen von Zeitungen, für einen Tag zu erscheinen und noch am selben Tag wieder zu verschwinden, weggeworfen zu werden.
ParaCrawl v7.1