Translation of "The belligerents" in German

Periodic fighting continues to erupt between the belligerents and the civilian population.
Immer wieder brechen Kämpfe zwischen den Kriegführenden und der Zivilbevölkerung aus.
Europarl v8

France and Savoy mediated between the belligerents.
Frankreich und Savoyen vermittelten zwischen den Konfliktparteien.
WikiMatrix v1

The UK, like the main belligerents in the second world war, acquires the license.
Großbritannien, wie die wichtigsten kriegführenden im zweiten Weltkrieg, erwirbt die Lizenz.
ParaCrawl v7.1

The Namekian flew up a bit to fly towards the direction opposite pf the two belligerents.
Der Namekianer flog in die entgegengesetzte Richtung der beiden Kontrahenten davon.
ParaCrawl v7.1

First of all, I wish to express the Commission's - and my own - sympathy to those families who mourn loved ones and to all who have suffered as a result of the war. I also want to reiterate the need for respect for human dignity, even between the belligerents.
Und ich möchte betonen, dass auch zwischen Krieg führenden Parteien die Menschenwürde zu achten ist.
Europarl v8

The interests of the belligerents dictate wars, whether economic, strategic or political.
Die Interessen der Kriegführenden diktieren die Kriege, ob ökonomisch, strategisch oder politisch.
ParaCrawl v7.1

The Commission wants that embargo extended to any country providing military assistance to the belligerents.
Die Kommission wünscht eine Ausdehnung dieses Embargos auf alle Länder, die den kriegführenden Gruppen Militärhilfe leisten.
Europarl v8

I believe that the European security and defence policy will move in the direction of providing an additional capability, practical support for the role of the United Nations, which is to resolve conflicts, including cases where the belligerents have to be kept apart.
Meiner Meinung nach wird eine der künftigen Komponenten der europäischen Sicherheits- und Verteidigungspolitik in der Schaffung einer zusätzlichen Kapazität, einer konkreten Unterstützung für die Funktion der Vereinten Nationen im Rahmen der Konfliktregelung einschließlich der Trennung der Krieg führenden Seiten bestehen.
Europarl v8

The European Parliament, while bombs are destroying Baghdad and international law is being disregarded, is content to bemoan the war, regret the fact that inspections did not continue and ask the belligerents not to use weapons of mass destruction. This would undoubtedly have been a cause for concern for our citizens.
Dass sich das Europäische Parlament zu dem Zeitpunkt, da Bagdad zerbombt und das internationale Recht mit Füßen getreten wird, damit begnügt, den Krieg zu beklagen, sein Bedauern über die Nichtfortsetzung der Inspektionen zum Ausdruck zu bringen oder die Krieg führenden Seiten aufzufordern, keine Massenvernichtungswaffen einzusetzen, hätte sicherlich Bestürzung unter unseren Mitbürgern hervorgerufen.
Europarl v8

This initiative, which involves not only the belligerents but also the United States, Russia, the United Nations and the European Union, must be improved, but cannot be abandoned.
Diese Initiative, die nicht nur die Kriegsparteien, sondern auch die USA, Russland, die Vereinten Nationen und die Europäische Union einbezieht, muss verbessert werden, darf aber nicht aufgegeben werden.
Europarl v8

I firmly believe that only an African Union initiative will have the political weight and relevance to oblige the belligerents, and in particular the Government of Sudan, to comply with their commitments.
Nach meiner festen Überzeugung wird nur eine Initiative der Afrikanischen Union politisch so gewichtig und zielgerichtet sein, dass sie die Konfliktparteien, insbesondere die Regierung des Sudan, zur Einhaltung ihrer Verpflichtungen veranlasst.
Europarl v8

As a result of growing concern over the humanitarian impact of comprehensive sanctions, the Security Council stopped imposing them after the cases of Iraq, former Yugoslavia and Haiti, and turned exclusively to the use of financial, diplomatic, arms, aviation, travel and commodity sanctions, targeting the belligerents and policy makers most directly responsible for reprehensible policies.
Infolge der wachsenden Sorge über die humanitären Auswirkungen umfassender Sanktionen hörte der Sicherheitsrat nach den Fällen Iraks, des ehemaligen Jugoslawien und Haitis auf, derartige umfassende Strafmaßnahmen zu verhängen, und ging dazu über, ausschließlich gezielte finanzielle, diplomatische sowie Waffen-, Flugverkehrs-, Reise- und Rohstoffsanktionen zu verhängen, die spezifisch gegen die kriegführenden Parteien und die am unmittelbarsten für verwerfliche Politiken verantwortlichen Entscheidungsträger gerichtet waren.
MultiUN v1

Advocacy for the protection of civilians should be directed not only at the belligerents but also at members of the international community to take appropriate preventive action.
Die Initiativen zu Gunsten des Schutzes von Zivilpersonen sollten sich nicht nur an die kriegführenden Parteien richten, sondern auch an die Mitglieder der internationalen Gemeinschaft, um sie dazu zu bewegen, angemessene Präventivmaßnahmen zu ergreifen.
MultiUN v1

In particular, it urges the belligerents to commit themselves immediately to the protection of civilians, in particular their life, physical integrity and the means necessary for their survival.
Er fordert die kriegführenden Parteien insbesondere nachdrücklich auf, sich umgehend auf den Schutz der Zivilpersonen zu verpflichten, insbesondere auf den Schutz ihres Lebens, ihrer körperlichen Unversehrtheit und der für ihr Überleben notwendigen Existenzgrundlagen.
MultiUN v1

She was the heiress of Hesse which she passed on to her son, Henry upon her retention of the territory following her partial victory in the War of the Thuringian Succession in which she was one of the belligerents.
Ihre Ansprüche in Hessen konnte sie durchsetzen, und ihr Sohn Heinrich wurde 1292 vom Kaiser als Landgraf von Hessen bestätigt und in den Reichsfürstenstand erhoben.
Wikipedia v1.0

The belligerents in Europe and Asia 100 years ago could not turn to the UN Security Council and UN General Assembly, venues where diplomacy, rather than war, can be the true continuation of politics.
Die kriegführenden Länder in Europa und Asien vor 100 Jahren konnten sich nicht an den UNO-Sicherheitsrat oder die UN-Generalversammlung wenden, wo nicht Krieg, sondern Diplomatie die wahre Fortsetzung der Politik darstellen.
News-Commentary v14

True, the intransigence of the two belligerents frustrates the intervention of most outside powers.
Es stimmt natürlich, dass die Unnachgiebigkeit beider Seiten die Intervention der meisten außenstehenden Mächte unmöglich macht.
News-Commentary v14

In that case, it is a peculiar peacemaking strategy that puts pressure on only one of the belligerents, and that, instead of strengthening the hand of the many Israelis who favor negotiation, imposes collective punishment in the form of exclusion from the community of nations.
Wenn ja, dann ist es allerdings eine merkwürdige Friedensstrategie, die nur eine der Konfliktparteien unter Druck setzt und die, statt die vielen Israelis zu unterstützen, die Verhandlungen befürworten, eine kollektive Bestrafung in Form eines Ausschlusses aus der Staatengemeinschaft durchsetzen will.
News-Commentary v14

This EC initiative only relates to conflict or post war zones, but as is stated, "the extraction, handling, trading and processing of minerals have been associated with the misuse of revenues, economic setbacks, political conflict and state fragility" underlined by misuse of revenues by belligerents, the so-called "Resource Curse".
Die Initiative der Europäischen Kommission bezieht sich ausschließlich auf Konfliktgebiete oder durch Kriege verwüstete Gebiete, doch wird darauf hingewiesen, dass "Förderung, Transport, Handel und Verarbeitung von Mineralien mit dem Missbrauch von Einnahmen, wirtschaftlichem Niedergang, politischen Konflikten und staatlicher Instabilität verknüpft sind" – Phänomene, die durch die Veruntreuung von Geldern durch Krieg führende Länder, dem so genannten "Ressourcenfluch", noch weiter verstärkt wird.
TildeMODEL v2018