Translation of "The burden of responsibility" in German

For that reason, we all have to share the responsibility and not put the burden of that responsibility on one part of the population.
Deshalb muss die Verantwortung gemeinsam getragen und nicht auf eine Bevölkerungsgruppe abgewälzt werden.
Europarl v8

This shifts the burden of responsibility for maintenance of qualifications on to the new users ­ the small local firms.
Aus unserer Sicht kann dies durchaus an eine Form der Output­Kontrolle gekop­pelt werden.
EUbookshop v2

The burden of responsibility for quality is distributed over a number of shoulders.
Die Verantwortung für die Qualität wird auf verschiedene Schultern verteilt.
ParaCrawl v7.1

Forced to shift the burden of responsibility onmen's shoulders.
Gezwungen, die Last der Verantwortung zu verschieben aufMenschen auf die Schultern.
ParaCrawl v7.1

And in the meantime, who carries the “Burden Of Responsibility” (75 kg)?
Wer trägt unterdessen die „Last der Verantwortung“ (75 Kg)?
ParaCrawl v7.1

You may feel squeezed out by the burden of responsibility on a daily basis.
Sie können durch die Last der Verantwortung auf einer täglichen Basis ausgequetscht fühlen.
ParaCrawl v7.1

The Global Isokratia can remove the burden of responsibility from the shoulders of America.
Das globale Isokratia beseitigt die Last und die Verantwortung von den Schultern Amerikas.
ParaCrawl v7.1

Not only the various Member States, but also the Commission, bear the burden of responsibility in this.
Nicht nur die einzelnen Mitgliedstaaten, sondern auch die Kommission tragen hierbei eine schwere Verantwortung.
Europarl v8

Russia bears the burden of a special responsibility to guarantee peace and security in this region.
Russland steht in der besonderen Verantwortung, den Frieden und die Sicherheit dieser Region zu gewährleisten.
Europarl v8

Leaving the full burden of responsibility for employability on employees could be dangerous.
Dem Arbeitnehmer allein die Verantwortung für seine Beschäftigungsfähigkeit zu überlassen, könne gefährlich sein.
TildeMODEL v2018

You bear the burden of a great responsibility.
Sie tragen eine große Verantwortung.
OpenSubtitles v2018

The entire burden of responsibility for the baby falls primarily on the mother.
Die gesamte Last der Verantwortung für das Baby fällt in erster Linie auf der Mutter.
ParaCrawl v7.1

The traditional "beauty" is no longer the burden and responsibility of the artists.
Die traditionelle "Schönheit" ist nicht mehr die Last und Verantwortung der Künstler.
ParaCrawl v7.1

Publicly-owned organisations should not however be the only ones which have to shoulder the burden of social responsibility for, e.g. people in sparsely populated areas, while private businesses are allowed to concentrate only upon areas where the business rewards are considerable.
Es darf allerdings nicht so enden, daß öffentliche Unternehmen die einzigen sind, welche die Verantwortung für z. B. Menschen in dünn besiedelten Gebieten tragen müssen, während sich die privaten Unternehmen auf Gebiete konzentrieren, in denen sie hohe betriebswirtschaftliche Profite erreichen können.
Europarl v8

I think we were wrong to walk away from the political shock waves that would have been provoked by putting the burden of responsibility fairly and squarely on the Commission's shoulders.
Meines Erachtens war es nicht richtig, daß wir den politischen Schock ablehnten, der ausgelöst worden wäre, wenn wir die Kommission politisch zur Verantwortung gezogen hätten.
Europarl v8

The burden of responsibility on those who launched and who support such a project, and on those who support it, will then be clear for all to see.
Dann wird die schwere Verantwortung derjenigen, die ein solches Vorhaben befürworten und unterstützen, ganz deutlich.
Europarl v8

We have not only been granted greater powers, we also have the burden of greater responsibility for European legislation which is close to the people, comprehensible and to which all individuals can relate.
Uns sind nicht nur größere Befugnisse zugewachsen, auf uns lastet auch eine größere Verantwortung für eine bürgernahe, verständliche und von jedem einzelnen nachzuvollziehende europäische Gesetzgebung.
Europarl v8

The idea is that this joint decision-making process will form the framework for a real division of the burden of responsibility with regard to the mass immigration of people who are refugees and in need of asylum.
Der Gedanke besteht darin, daß dieser gem erleichtern sollen einsame Beschlußprozeß den Rahmen für eine wirkliche Verteilung der Last bildet, wenn es um die massenhafte Einwanderung von Menschen geht, die sich auf der Flucht befinden und Schutz brauchen.
Europarl v8

But while that is the situation, the Commission's statement gives priority to the competitiveness of trade and industry, to the stability pact, to monetary stability, to the promotion of part-time employment and informal forms of work, and to employability - a concept which transfers the burden of responsibility for finding work from the state and its policy onto working people.
Und vor dem Hintergrund einer solchen Situation mißt die Mitteilung der Kommission der Wettbewerbsfähigkeit von Industrie und Handel, dem Stabilitätspakt, der Währungsstabilität, der Förderung von Teilzeitbeschäftigung und atypischen Beschäftigungsformen sowie der Beschäftigungsfähigkeit Priorität zu - letztere eine Erfindung, die den Hauptteil der Verantwortung für das Finden eines Arbeitsplatzes vom Staat und seiner Politik auf den Arbeitnehmer überträgt.
Europarl v8