Translation of "The deconstruction" in German

The t'san s'at... the intellectual deconstruction of emotional patterns.
Das t'san s'at, der intellektuelle Abbau von emotionalen Mustern.
OpenSubtitles v2018

The progressive deconstruction of the music is accompanied visually by a deconstructed image.
Die voranschreitende Dekonstruktion der Musik wird visuell von einem dekonstruierten Bild begleitet.
ParaCrawl v7.1

Previously, ARTEX had done the deconstruction of this exhibition in Bonn.
Zuvor übernahm ARTEX auch schon den Abbau dieser Ausstellung in Bonn.
ParaCrawl v7.1

The pressure swing adsorption is a physical process for the selective deconstruction of gaseous mixtures under pressure.
Die Druckwechsel-Adsorption ist ein physikalisches Verfahren zur selektiven Zerlegung von Gasgemischen unter Druck.
EuroPat v2

As the text undergoes the deconstruction, it reshapes the play for performance.
Unterzieht man den Text einer Dekonstruktion, wird das Stück zur Performance umgestaltet.
ParaCrawl v7.1

Our engineers produce the required deconstruction calculations and the most cost effective and environmentally friendly deconstruction concept.
Unsere Ingenieure erarbeiten die erforderlichen Rückbaustatiken und das kostengünstigste und umweltschonendste Rückbaukonzept.
ParaCrawl v7.1

We therefore produce the legally required hazardous substance surveys for you in the context of deconstruction plans.
Wir erstellen Ihnen damit die gesetzlich geforderten Gefahrstoffbegutachtungen im Rahmen von Rückbauplanungen.
ParaCrawl v7.1

In this way, I also want to free myself from the morality of deconstruction.
Damit möchte ich mich auch entbinden von der Moral der Dekonstruktion.
ParaCrawl v7.1

Jacques Derrida is internationally known as the father of deconstruction.
Derrida ist weltweit bekannt als Vater der Dekonstruktion.
ParaCrawl v7.1

The elaborate titles of his works are part of his art and expand on the deconstruction process.
Die umfangreichen Bildtitel tragen zur weiteren Dekonstruktion bei und sind Teil der Kunst.
ParaCrawl v7.1

Now the authority demands deconstruction.
Jetzt verlangt die Behörde den Rückbau.
ParaCrawl v7.1

Galván's approach is the deconstruction of the classical elements of flamenco.
Galváns Mittel ist die Dekonstruktion der klassischen Elemente des Flamenco.
ParaCrawl v7.1

The deconstruction reconstruction succeeds, but comprehending it proves troublesome.
Die Dekonstruktion durch Rekonstruktion gelingt, aber sie nachzuvollziehen erweist sich als mühselig.
ParaCrawl v7.1

After the deconstruction of the Kaiser kreisel, this location is still expanding further.
Nach dem Rückbau des Kaiserleikreisels wird dieser Standort jetzt noch weiter ausgebaut.
ParaCrawl v7.1

Helmut has to celebrate his birthday and is confronted with the uncanny deconstruction of his bourgeois life.
Helmut muss Geburtstag feiern und wird mit der verblüffenden Dekonstruktion seines Spießerlebens konfrontiert.
ParaCrawl v7.1

The West got the interdiscoursivity, the East received the deconstruction.
Der Westen erhielt die Interdiskursivitaet, der Osten bekam die Dekonstruktion.
ParaCrawl v7.1

It is a European Council of the deconstruction of political union and social cohesion.
Dieser Europäische Rat hat zum Abbau der politischen Einheit und des sozialen Zusammenhalts beigetragen.
Europarl v8

The invention of new instruments is as characteristic as the deconstruction and electrification of traditional instruments.
Ebenso charakteristisch ist die Erfindung neuer Instrumente sowie die Dekonstruktion und Elektrifizierung traditioneller Instrumente.
ParaCrawl v7.1

Both the interview and the deconstruction are featured in the 2016 edition of the institute's research magazine encore.
Sowohl das übersetzte Interview als auch die Dekonstruktion des Rededuells sind im Forschungsmagazin encore 2016 abgedruckt.
ParaCrawl v7.1

We have the appropriate know-how and the required special equipment for the conventional deconstruction of industrial chimneys.
Für den konventionellen Rückbau von Industrieschornsteinen verfügen wir über entsprechendes Know-how und die erforderlichen Spezialgeräte.
ParaCrawl v7.1