Translation of "The separation" in German

This limiting of the powers of the constitutional court is something quite unique and threatens the principle of the separation of powers.
Die Beschneidung des Verfassungsgerichts ist einmalig und gefährdet das Prinzip der Gewaltenteilung.
Europarl v8

Furthermore, we cannot transgress the principle of the separation of powers.
Zudem dürfen wir nicht gegen den Grundsatz der Gewaltenteilung verstoßen.
Europarl v8

Finally, I am one of those Members who believes in the separation of powers, Mr President.
Schließlich bin ich einer der Parlamentarier, die an die Gewaltenteilung glauben.
Europarl v8

It is important to create the necessary infrastructure to bring about the separation of powers.
Wichtig ist, daß die Infrastruktur für Gewaltenteilung geschaffen wird.
Europarl v8

The separation of direct agricultural funding from production is likewise heading in this direction.
Die Trennung der direkten Agrarförderung von der Produktion führt ebenfalls in diese Richtung.
Europarl v8

Democracy requires the separation of powers and a clear line between opposition and government.
Denn Demokratie bedingt Gewaltenteilung, eine klare Abgrenzung zwischen Opposition und Regierung.
Europarl v8

One of the principles of our constitutions is the separation of powers.
Eines unserer grundlegenden Verfassungsprinzipien ist das Prinzip der Gewaltenteilung.
Europarl v8

Opponents of the Schulz position argue about the separation of powers.
Gegner der Forderung von Herrn Schulz argumentieren mit der Gewaltenteilung.
Europarl v8

The French Republic's concept of secularism is the separation of church and state.
Die Französische Republik beruht auf Säkularismus, der Trennung von Kirche und Staat.
Europarl v8

The Protestant tradition in the north makes separation of religion and political power easy.
Die protestantische Tradition im Norden macht eine Trennung von Religion und Politik leicht.
Europarl v8

This so-called solo supervision of the financial situation arises from the principle of separation of insurance lines of business.
Diese sogenannte Soloaufsicht über die finanzielle Situation ergibt sich aus dem Spartentrennungsprinzip.
Europarl v8

Such an assembly would then have to draw up a democratic constitution that ensures the separation of powers.
Eine solche hätte dann eine demokratische Verfassung auszuarbeiten welche die Gewaltenteilung gewährleistet.
Europarl v8

This in its turn is closely related to the principle of the separation of powers.
Und dieser wiederum ist eng verbunden mit dem Grundsatz der Trennung der Gewalten.
Europarl v8

They make the misery of separation even worse.
Sie verschlimmern nur noch das Unglück der Trennung.
Europarl v8

The separation wall will not solve the problem.
Die Trennmauer wird das Problem nicht lösen.
Europarl v8

All those involved must do their best to overcome the separation.
Alle Beteiligten müssen ihr Bestes tun, um die Trennung zu überwinden.
Europarl v8

This is another area where we need to insist on the ‘separation of Church and State’.
Auch hier ist eine „Trennung von Staat und Kirche“ erforderlich.
Europarl v8

We have to ensure absolutely the separation of religion and politics.
Wir müssen unbedingt die Trennung von Religion und Politik sicherstellen.
Europarl v8

The problem is the separation of religion from politics.
Das Problem ist die Trennung von Religion und Politik.
Europarl v8

This equally applies to the separation of Parliament' s administration between Luxembourg and Brussels.
Gleiches gilt für die Aufteilung der Parlamentsverwaltung auf Luxemburg und Brüssel.
Europarl v8

Will it bring about the unmistakeably clear separation of powers?
Bekommen wir eine unmissverständlich klare Gewaltenteilung?
Europarl v8