Translation of "The turmoil" in German

We need to learn an important lesson from the financial turmoil in south-east Asia.
Wir müssen aus den finanziellen Turbulenzen in Südostasien eine wichtige Lehre ziehen.
Europarl v8

This is also true against the backdrop of the continuing turmoil on the international financial markets.
Das gilt auch angesichts der anhaltenden Turbulenzen auf den internationalen Finanzmärkten.
Europarl v8

Yet the level of uncertainty resulting from the turmoil in financial markets remains high .
Allerdings bleibt der Grad der Unsicherheit infolge der Finanzmarktturbulenzen hoch .
ECB v1

The latest turmoil doesn't come close to that level, he said.
Die jüngsten Turbulenzen kommen nicht in die Nähe dieser Ebene, sagte er.
WMT-News v2019

The ECB reacted quickly and flexibly to the financial market turmoil .
Die EZB hat schnell und flexibel auf die Finanzmarkt-Turbulenzen reagiert .
ECB v1

In the political turmoil of the 1840s, the project was not pursued.
In den politischen Wirren der 1840er Jahre wurde das Projekt nicht mehr weiterverfolgt.
Wikipedia v1.0

In the turmoil of the move towards independence, this project was abandoned.
In den Wirren des Unabhängigkeitskriegs wurde dieses Projekt aufgegeben.
Wikipedia v1.0

Much of it has been lost since the turmoil of the early post-war days.
Ein Großteil davon ist seit den Wirren der ersten Nachkriegstage verschollen.
Wikipedia v1.0

Unfortunately, most of his works were destroyed in the turmoil of the Sengoku period.
Viele seiner Werke wurden in den Unruhen der Sengoku-Zeit beschädigt oder zerstört.
Wikipedia v1.0

The city of Aurich was completely destroyed during the turmoil of the Saxon feud.
Aurich war während der Wirren der sächsischen Fehde völlig zerstört worden.
Wikipedia v1.0

In 1975, his parents decided to emigrate to the United Kingdom, due to the then-current turmoil in Africa.
Aufgrund von Tumulten in Südafrika emigrierten die Eltern ins Vereinigte Königreich.
Wikipedia v1.0

The carp's longevity is unmolested by the turmoil of the millipede.
Die Unrast des Tausendfüßlers tangiert die Langlebigkeit des Karpfens nicht.
Tatoeba v2021-03-10

Also, all the electors hoped to profit from the turmoil in Thuringia.
Auch hofften alle Kurfürsten, aus den Wirren in Thüringen Gewinn zu schlagen.
Wikipedia v1.0

His first novels, published in 1988, are based on the turmoil of those events.
Seine erste Erzählung wurde 1988 veröffentlicht und basiert auf den damaligen Tumulten.
Wikipedia v1.0

He was not expecting the turmoil that would arise within an already divisive political environment.
Er hat den Aufruhr in einer ohnehin schon gespaltenen politischen Umgebung nicht vorhergesehen.
News-Commentary v14

Unfortunately the disarray within the EU is part of a broader global turmoil. The United States used to be the dominant power and set the agenda for the world.
Leider ist die Verwirrung innerhalb der EU Bestandteil eines umfassenderen Durcheinanders.
News-Commentary v14

However , the level of uncertainty resulting from the turmoil in financial markets remains high .
Allerdings bleibt der Grad der Unsicherheit infolge der Finanzmarktturbulenzen hoch .
ECB v1

This would remove one of the two main driving forces of the current market turmoil.
Damit würde eine der beiden wesentlichen Ursachen für die gegenwärtigen Marktturbulenzen wegfallen.
News-Commentary v14

The financial turmoil in the telecommunication sector explains the significant reduction in activity.
Die Finanzturbulenzen im Telekommunikationssektor erklären den erheblichen Rückgang von Aktivitäten.
TildeMODEL v2018

However, the ongoing financial turmoil necessitates an improvement of that coverage.
Diese muss jedoch angesichts der aktuellen Finanzkrise verbessert werden.
DGT v2019

The financial turmoil is being discussed with the US on a bilateral basis.
Die Unruhen auf den Finanzmärkten sind Gegenstand bilateraler Gespräche mit den USA.
TildeMODEL v2018

Despite the recent turmoil of financial markets the fundamentals of the EU economy remain solid.
Die jüngsten Turbulenzen auf den Finanzmärkten konnten die EU-Wirtschaft nicht erschüttern.
TildeMODEL v2018