Translation of "This remains" in German

Our position on this remains as it was and I reject Mr Fantuzzi's proposal.
Dabei bleibt es, und ich lehne den Vorschlag von Herrn Fantuzzi ab.
Europarl v8

This was and remains a historic event.
Das ist und bleibt ein historisches Ereignis.
Europarl v8

Yet we must admit that this remains a difficult exercise.
Wir müssen jedoch zugeben, dass dies eine schwierige Übung bleibt.
Europarl v8

Nevertheless, this objective remains very distant, and I have the following questions:
Nichtsdestotrotz bleibt diese Zielsetzung in weiter Ferne und ich habe dazu folgende Fragen:
Europarl v8

The Commission's innovation strategy is clear, but this question remains open.
Die Innovationsstrategie der Kommission ist klar, aber diese Frage ist weiterhin offen.
Europarl v8

This relationship remains a major priority for the European Union.
Diese Beziehungen haben für die Europäische Union nach wie vor eine hohe Priorität.
Europarl v8

Is it or is it not true that this remains?
Stimmt es oder stimmt es nicht, daß dies so bleibt?
Europarl v8

In other words, that this remains the way it was in the text of the report?
Bleibt es also so wie im Text des Berichts?
Europarl v8

This is, and remains, our fundamental concern.
Sie ist und bleibt unser wichtigstes Anliegen.
Europarl v8

This remains our number one challenge, Mr President.
Dies ist unsere größte Herausforderung, Herr Präsident.
Europarl v8

In addition, the human rights situation in this country remains more than critical.
Außerdem ist die Menschenrechtslage in diesem Land weiterhin mehr als kritisch.
Europarl v8

However, for many Member States this remains a very sensitive question.
Für viele Mitgliedstaaten bleibt dies jedoch eine äußerst heikle Frage.
Europarl v8

If this remains a purely European story, time will start to run out.
Wenn das eine rein europäische Story bleibt, wird es eng.
Europarl v8

Despite this, Poland remains a country of low efficiency compared to the European average.
Trotzdem bleibt Polen im europäischen Vergleich ein Land mit geringer Energieeffizienz.
Europarl v8

In the Commission proposal for a recast of the Dublin Regulation, this principle remains untouched.
Im Vorschlag der Kommission für eine Neufassung der Dublin-Verordnung bleibt dieser Grundsatz bestehen.
Europarl v8

As a result of the ruling of the Court of Justice, the implementation of this budget line remains suspended.
Infolge der Verfügung des Gerichtshofs ruht die Ausführung dieser Haushaltslinie.
Europarl v8

Of all its achievements, this remains the most remarkable, even if it does have its faults.
Dies ist sicher ihre beeindruckendste Errungenschaft, auch wenn sie noch Schwächen aufweist.
Europarl v8

This remains a vital issue for the future of Europe.
Dies bleibt eine entscheidende Zukunftsfrage für Europa.
Europarl v8

I believe, therefore, that this question remains open.
Also bleibt diese Frage aus meiner Sicht offen.
Europarl v8

This objective remains one of the Union's priorities.
Diese Zielsetzung ist nach wie vor eine der Prioritäten der Union.
Europarl v8

I hope that this clause remains in the report.
Ich hoffe, dass dieser Satz in diesem Bericht drin bleiben wird.
Europarl v8