Translation of "Though not" in German

That is the perception though it may not be the fact.
Dies ist zumindest der Eindruck, wenn er auch nicht zutreffen mag.
Europarl v8

This will be a hearing though and not an interrogation.
Es ist aber eine Anhörung und kein Verhör.
Europarl v8

Green technologies are not reflected enough, though some are not fit for purpose.
Grüne Technologien sind nicht hinreichend reflektiert, wenngleich einige nicht gebrauchstauglich sind.
Europarl v8

That is just one way of looking at it though it is not the most important.
Dies ist nur ein Aspekt, wenn auch nicht der wichtigste.
Europarl v8

I would like to add one suggestion though, but not within the CAP.
Ich möchte jedoch einen Vorschlag hinzufügen, allerdings nicht im Rahmen der GAP.
Europarl v8

The date 29 February is printed even though it is not a leap year.
Der 29. Februar wurde ausgedruckt, obwohl es kein Schaltjahr ist.
Europarl v8

Some - though not yet all - of these demands have been met.
Einige, allerdings noch nicht alle dieser Forderungen wurden erfüllt.
Europarl v8

Curiously though, we do not explain them and we do not sell them.
Aber seltsamerweise erläutern wir sie nicht und verkaufen sie nicht.
Europarl v8

Unfortunately though, I do not see any evidence of this notion in the motions for resolutions.
Ich vermisse diesen Gedanken aber leider in den Entschließungsanträgen.
Europarl v8

This concern, though, has not been taken into account either.
Aber auch diesem Anliegen wurde nicht Rechnung getragen.
Europarl v8

As you are all aware, though, miracles do not happen by themselves.
Aber Wunder kommen, wie Sie alle wissen, nicht von selbst.
Europarl v8

Such, though, is not the case.
Das ist aber nicht der Fall.
Europarl v8

Drugs are not, though, an accident of fate to which one must resign oneself.
Drogen sind aber kein unabwendbares Schicksal.
Europarl v8

We must not, though, misinterpret this saying to mean that we should do nothing.
Wir dürfen aber dieses Wort nicht missverstehen im Sinne von Nichtstun.
Europarl v8

Not having enough time available to me, though, I do not propose to do so.
Das will ich aber lassen, weil die Zeit dazu nicht reicht.
Europarl v8

Ladies and gentlemen, the situation is serious, though not hopeless.
Meine Damen und Herren, die Lage ist ernst, aber nicht hoffnungslos.
Europarl v8

I do not, though, think it likely that it will.
Aber ich rechne gar nicht damit, dass ein solches Problem entstehen wird.
Europarl v8

As has repeatedly been said, though, Israel does not want us as mediators.
Aber Israel will uns nicht als Vermittler, das wurde ja wiederholt gesagt.
Europarl v8

They are not, though, neglected in any way.
Aber in jedem Fall werden sie nicht benachteiligt.
Europarl v8

It is precisely in areas like this, however, that we can make a difference, though not on our own.
Gerade in diesen Bereichen können wir etwas bewirken, wenn auch nicht allein.
Europarl v8

It goes further than this though. This is not just about the product.
Es geht jedoch nicht nur um das Produkt, sondern um mehr.
Europarl v8

The list of expectations is very appropriate, though perhaps not complete.
Die Liste der Erwartungen ist durchaus angemessen, wenngleich vielleicht nicht vollständig.
Europarl v8

Even though it will not be easily won, we have chosen the right path.
Auch wenn es uns viel Kraft kostet, es ist der richtige Weg.
Europarl v8