Translation of "Though that" in German

It is true, though, that the Chamber is large.
Es stimmt allerdings, dass der Saal groß ist.
Europarl v8

We must also recognise, though, that it is the end of the financial year.
Wir müssen aber auch erkennen, dass es das Ende des Haushaltsjahrs ist.
Europarl v8

It has to be said, though, that gambling markets are much better regulated at national level, according to the tradition and culture of the country concerned.
Allerdings lassen sich Glücksspielmärkte gemäß ihren Traditionen und Kulturen national besser regulieren.
Europarl v8

We then say, though, that we will be restricting this for political reasons.
Dann sagen wir aber, dass wir dies aus politischen Gründen begrenzen werden.
Europarl v8

I think though, that the problem goes far beyond that.
Aber ich glaube, daß das Problem noch darüber hinausgeht.
Europarl v8

I hope, though, that they will remain faithful to their political convictions.
Ich hoffe jedoch, daß sie ihren politischen Überzeugungen treu bleiben.
Europarl v8

I must say though that we still feel insecure.
Aber ich muß sagen, daß wir uns noch immer unsicher fühlen.
Europarl v8

It would seem, though, that a couple of bits of information in the everyday routine do not work.
Offenbar scheinen ein paar Informationen im Alltag jedoch nicht zu funktionieren.
Europarl v8

It follows from this though, that there must also be privatisation and restructuring of the economy.
Dazu gehört aber auch die konsequente Privatisierung und Umstrukturierung der Wirtschaft.
Europarl v8

That, though, is our objective.
Das aber ist doch unser Ziel.
Europarl v8

Before it can do that, though, we may need a parliamentary inquiry.
Vielleicht bedarf es dazu aber erst einer parlamentarischen Untersuchung.
Europarl v8

I have to say, though, that the Commission's proposal does not offer a real choice.
Allerdings muss ich sagen, dass der Kommissionsvorschlag nicht wirklich eine Alternative darstellt.
Europarl v8

I do hope, though, that we will nevertheless be able to achieve a good result.
Ich hoffe aber, dass wir dennoch zu einem guten Ergebnis gelangen können.
Europarl v8

I think that it has to be said, though, that this has not been the case.
Meines Erachtens müssen wir jedoch feststellen, dass dies nicht geschehen ist.
Europarl v8

It is at the European level, though, that the solution must be found.
Die Lösung muss jedoch auf EU-Ebene gefunden werden.
Europarl v8

I do hope, though, that the Commission's statement will prove to have some mileage in it.
Ich hoffe aber, dass die Erklärung der Kommission eine gewisse Tragfähigkeit hat.
Europarl v8

It is not every day, though, that we assemble in formal session.
Aber wir sind nicht jeden Tag in einer feierlichen Sitzung.
Europarl v8

It is clear, though, that today Ukraine must make an irreversible choice.
Klar ist allerdings, dass die Ukraine sich nun endgültig entscheiden muss.
Europarl v8

It must be clear to us as well, though, that new technologies can endanger food safety.
Aber wir müssen auch sehen, dass neue Technologien die Lebensmittelsicherheit gefährden können.
Europarl v8

It does not inevitably follow, though, that we need a European legislative instrument in order to do this.
Dazu brauchen wir aber nicht unbedingt ein europäisches legislatives Instrument.
Europarl v8

It is obvious, though, that the Europeans have failed.
Aber dass die Europäer versagt haben, liegt auf der Hand!
Europarl v8

It is a fact, though, that we have been in darkness for three months.
Doch Tatsache ist, dass wir seit drei Monaten im Unklaren gelassen werden.
Europarl v8

I think, though, that it is important to look into these matters at greater length.
Meines Erachtens müssen wir uns jedoch unbedingt ausgiebig mit diesen Dingen befassen.
Europarl v8