Translation of "Throbbed" in German

Example: "I throbbed with a burning desire"
Beispiel: "Ich pochte mit einem brennenden Wunsch"
ParaCrawl v7.1

A reckless lust throbbed in his pants.
Eine sorglose Lust pochte in seiner Hose.
CCAligned v1

Dull pain throbbed in his head and sent pulsating flashes over his eyes.
Dumpfer Schmerz pochte in seinem Kopf und sandte pulsierende Blitze über seine Augen.
ParaCrawl v7.1

His balls throbbed in Chyna's hungry lips.
Seine Eier pochten zwischen Chynas hungrigen Lippen.
ParaCrawl v7.1

His blood throbbed in his erect ears.
Das Blut pochte in seinen aufgerichteten Ohren.
ParaCrawl v7.1

My entire arm throbbed and I stumbled back into the couch.
Mein ganzer Arm pochte und ich stolperte rückwärts zur Couch.
ParaCrawl v7.1

Kyle's dick throbbed, and he almost shot his wad into Kayleah's hungry mouth.
Kyles Schwanz pochte und er schoss beinahe seine Ladung in Kayleahs hungrigen Mund.
ParaCrawl v7.1

My head throbbed for two days, and after that my brain felt numb.
Mein Kopf dröhnte noch zwei Tage danach, und mein Gehirn fühlte sich taub an.
ParaCrawl v7.1

The leg throbbed horribly, it would probably not be able to bear his weight anymore.
Das Bein pochte fürchterlich, vermutlich würde es sein Gewicht nicht mehr tragen können.
ParaCrawl v7.1

The blood throbbed in his veins, and the air had escaped his lungs.
Das Blut pochte in seinen Adern, und alle Luft war aus seinen Lungen gewichen.
ParaCrawl v7.1

My brother had visited the mosque inJerusalemand was greatlyimpressed that while on the one hand it throbbed with life (unlike the churchesand synagogues which were empty), on the other hand, an atmosphere of peace andtranquility prevailed .
Mein Bruder hatte die Moschee in Jerusalem besichtigt und war sehr beeindruckt, dass dort einerseits das Leben pulsierte (anders als in den Kirchen und Synagogen, die leer waren), andererseits eine Atmosphäre des Friedens und der Ruhe vorherrschte.
ParaCrawl v7.1

There was true ecstasy, while they beheld that vision and their hearts throbbed filled with strength and faith, realizing that the presence of the Master, who had apparently departed, would be with them always in Spirit.
Es herrschte eine wahre Verzückung bei der Betrachtung jenes geistigen Bildes, und die Herzen schlugen voll Kraft und Zuversicht, weil sie wussten, dass der Meister, der augenscheinlich von ihnen gegangen war, immerdar im Geiste bei ihnen gegenwärtig sein wird.
ParaCrawl v7.1

His heart still throbbed for suffering humanity, and his immense philanthropy went out both to downtrodden races and to individuals!
Sein Herz schlug noch bei den Leiden der Menschheit, und seine unbegrenzte Barmherzigkeit wendete sich sowohl den unterdrückten Racen, als dem Einzelnen zu!
ParaCrawl v7.1

My brother had visited the mosque in Jerusalem and was greatly impressed that while on the one hand it throbbed with life (unlike the churches and synagogues which were empty), on the other hand, an atmosphere of peace and tranquillity prevailed.
Mein Bruder hatte die Moschee in Jerusalem besichtigt und war sehr beeindruckt, dass dort einerseits das Leben pulsierte (anders als in den Kirchen und Synagogen, die leer waren), andererseits eine Atmosphäre des Friedens und der Ruhe vorherrschte.
ParaCrawl v7.1

Suddenly he thought of the immeasurable power of the sleeping turbines, while the palm of his hand throbbed, as if it was grasping the throttle – and yet both hands were lying calmly in his lap.
Plötzlich wurde er sich der unermesslichen Kraft der schlafenden Turbinen bewusst, während die Innenfläche seiner Hand pochte, als umschließe sie den Gashebel – dabei lagen beide Hände ruhig in seinem Schoß.
ParaCrawl v7.1

My head throbbed, and my neck was stiff and sore to the point where I had to remain still.
Mein Kopf dröhnte, und mein Genick war steif und wund, bis zu dem Punkt, wo ich stillbleiben musste.
ParaCrawl v7.1

The finger throbbed but I could smell the second place and had already the last three rounds again given everything and run the fastest time of the whole week end with 1:50.259...
Der Finger pochte, aber ich konnte den Zweiten Platz schon förmlich riechen und habe dann die letzten 3 Runden noch mal alles gegeben und die pers. schnellste Zeit vom ganzen WE mit 1:50.259 gefahren...
ParaCrawl v7.1