Translation of "Time barring" in German

To this end, and subject to the provisions on time-barring, these authorities shall communicate the amount of the debt to the debtor using the methods and within the periods mandatory in the Contracting Parties.
Zu diesem Zweck teilen diese Behörden vorbehaltlich der Verjährung dem Schuldner den Betrag der Schuld nach den in den Vertragsparteien geltenden Modalitäten und Fristen mit.
DGT v2019

The opening of the procedure having been decided on 30 January 2003, i.e. more than 10 years after the aid was granted, the French authorities maintain that, in accordance with Article 15 of Regulation (EC) No 659/1999, the alleged aid for FT was ‘covered’ by the Community rules on the time-barring of State aid.
Da die Einleitung des Verfahrens am 30. Januar 2003 und somit nach Ablauf von zehn Jahren nach der Gewährung der Beihilfe beschlossen wurde, sind die französischen Behörden der Ansicht, dass die vorgebliche Beihilfe zugunsten von FT gemäß Artikel 15 der Verordnung (EG) Nr. 659/1999 unter die Regeln der Gemeinschaft über die Verjährung von staatlichen Beihilfen fällt.
DGT v2019

The opening of the procedure having been decided on 30 January 2003, i.e. more than 10 years after the aid was granted, the French authorities maintain that, in accordance with Article 15 of Regulation (EC) No 659/1999, the alleged aid for FT was "covered" by the Community rules on the time-barring of State aid.
Da die Einleitung des Verfahrens am 30. Januar 2003 und somit nach Ablauf von zehn Jahren nach der Gewährung der Beihilfe beschlossen wurde, sind die französischen Behörden der Ansicht, dass die vorgebliche Beihilfe zugunsten von FT gemäß Artikel 15 der Verordnung (EG) Nr. 659/1999 unter die Regeln der Gemeinschaft über die Verjährung von staatlichen Beihilfen fällt.
JRC-Acquis v3.0

Article 7 of the agreement provides that IFB relinquishes the time-barring of its debts to SNCB.
Artikel 7 des Vertrags sieht vor, dass die IFB gegenüber der SNCB auf die Verjährung ihrer Verbindlichkeiten verzichtet.
DGT v2019

Without prejudice to the provisions in force relating to the time-barring of a customs debt and non-recovery of such a debt in the event of the legally established insolvency of the debtor, a customs debt on importation or exportation shall be extinguished in any of the following ways:
Unbeschadet der geltenden Vorschriften über die Verjährung der Zollschuld und die Nichterhebung des Zollschuldbetrags im Falle einer gerichtlich festgestellten Insolvenz des Zollschuldners erlischt die Einfuhr- oder Ausfuhrzollschuld:
TildeMODEL v2018

If goods usually remain packaged as well as in the case of concealed defects, the period for claiming defects and the onset of time-barring only begins when such goods are taken from the package and/or the defect is detected.
Werden Waren üblicherweise in der Verpackung belassen, sowie bei verdeckten Mängeln beginnt sowohl die Frist für die Mängelrüge als auch für den Beginn der Verjährung erst mit der Entnahme aus der Verpackung bzw. Feststellung des Mangels.
ParaCrawl v7.1

The amendments in the first group are broadly intended to revise the basic 1985 Directive well beyond the Commission's objective, which is limited to extending the directive to primary agricultural products: these are Amendments Nos 3 to 9 and 11 to 15, on the burden of proof, risks in new developments, psychological injury, immunity, time-barring of rights, maximum liability and revision of the directive in 2000.
Die Änderungsanträge der ersten Gruppe zielen auf eine wesentliche Änderung der Basisrichtlinie von 1985 ab, die weit über das im Vorschlag der Kommission verfolgte Ziel, nämlich den Anwendungsbereich der Richtlinie auf unverarbeitete landwirtschaftliche Erzeugnisse auszudehnen, hinausgeht. Dies betrifft die Änderungsanträge Nr. 3 bis 9 und Nr. 11 bis 15, die sich auf die Beweislast, das mit der Entwicklung von neuen Produkten verbundene Risiko, psychische Verletzungen, die Selbstbeteiligung des Geschädigten, zeitliche Beschränkungen der Ersatzansprüche, die Haftungsobergrenzen sowie die Revision der Richtlinie im Jahr 2000 beziehen.
Europarl v8

Are the criminal proceedings in the two Member States mentioned time-barred or not?
Sind die Strafverfahren in den beiden erwähnten Mitgliedstaaten zeitlich gebunden?
Europarl v8

She was always... not spending all her time in a bar.
Sie verbrachte ihre Zeit... nicht damit, in Bars zu gehen.
OpenSubtitles v2018

I'm not really supposed to be spending much time in bars.
Ich sollte nicht wirklich viel Zeit in Bars verbringen.
OpenSubtitles v2018

Frankly, with her attitude, she could use some time behind bars.
Offen gesagt, bei ihrem Verhalten könnte sie einige Zeit hinter Gittern gebrauchen.
OpenSubtitles v2018

Time behind bars doesn't always change a man for the better.
Aber die Zeit hinter Gittern verändert einen Menschen nicht immer zum Guten hin.
OpenSubtitles v2018

More Americans should spend time behind bars to understand.
Mehr Amerikaner sollten einige Zeit hinter Gitter verbringen.
OpenSubtitles v2018

Grimshaw raises the objection that the application is time-barred.
Das Büro Grimshaw erhebt die Einrede der Verjährung.
EUbookshop v2