Translation of "To be flawed" in German

It is clear that we all consider the elections to be fundamentally flawed.
Es ist klar, dass wir alle die Wahlen als grundlegend mangelhaft betrachten.
Europarl v8

In the present crisis, many such transactions are proving to be flawed.
In der derzeitigen Krise haben sich viele solcher Geschäfte als Fehler erwiesen.
TildeMODEL v2018

The exporter’s calculation was found to be flawed and result-oriented.
Die Berechnung des Ausführers wurde als fehlerhaft und ergebnisorientiert beurteilt.
DGT v2019

It was a gross miscalculation that was later shown to be flawed.
Eine grobe Fehleinschätzung, welche sich im Nachhinein als haltlos erwies.
ParaCrawl v7.1

We have already discussed this, but as a liberal democrat I consider this measure to be deeply flawed.
Wir haben dies bereits besprochen, aber als Liberaldemokrat betrachte ich diese Maßnahme als äußerst mängelbehaftet.
Europarl v8

Estimates of THORP future cash flow are therefore unlikely to be significantly flawed.
Es ist deshalb unwahrscheinlich, dass Schätzungen hinsichtlich des künftigen THORP-Cashflows größere Mängel aufweisen.
DGT v2019

There is no respect at all for the common fisheries policy, which is commonly agreed to be a flawed instrument.
Es gibt keinerlei Respekt für die gemeinsame Fischereipolitik, die allgemein als fehlerhaftes Instrument angesehen wird.
Europarl v8

Sheets determined to be flawed can be marked or sorted out as waste in a sorting device.
Als mangelhaft erkannte Druckbogen können markiert oder in einer Sortiereinrichtung als Makulatur ausgesondert werden.
EuroPat v2

Asus has improved many areas in the U44SG, which we considered to be flawed in the U36.
Asus hat beim U44SG viele Punkte verbessert, die wir beim U36 als nachteilig empfunden haben.
ParaCrawl v7.1

Volvo and the Swedish government believed the report to be flawed, but, because it was classified secret, any errors that had been made could not be corrected.
Volvo und die schwedische Regierung nahmen an, daß der Bericht fehlerhaft war, da er aber als "geheim" eingestuft war, konnten etwaige Fehler nicht berichtigt werden.
Europarl v8

It is not an unfair assessment to say that the current system is now shown to be flawed and ill-equipped for the new circumstances we find ourselves in.
Es ist nicht eine unfaire Einschätzung, wenn man sagt, dass das gegenwärtige System sich jetzt für die neuen Umstände, in denen wir uns befinden, als mängelbehaftet und unzureichend ausgerüstet erwiesen hat.
Europarl v8

This kind of attitude can turn out to be fatally flawed, and the European Union does in fact need a security strategy.
Eine solche Einschätzung kann sich als schrecklicher Irrtum erweisen, und die Europäische Union braucht in der Tat eine Sicherheitsstrategie.
Europarl v8

It is my belief that the British protocol will be found to be juridically flawed, as well as a serious political mistake.
Ich bin überzeugt, dass sich das britische Protokoll als rechtlich angreifbar und zudem als schwerer politischer Fehler herausstellen wird.
Europarl v8

Having a Parliament determine the basis of its own composition seems to me to be fundamentally flawed.
Dass ein Parlament die Grundlage für seine eigene Zusammensetzung festlegt, erscheint mir grundlegend falsch zu sein.
Europarl v8

The old theories about free trade always being a win-win arrangement are shown to be fundamentally flawed and therefore the Commission urgently needs to undertake more research in order to understand these new trends better and formulate appropriate policy approaches.
Die alten Theorien, wonach immer beide Seiten vom freien Handel profitieren, erweisen sich als grundfalsch, und deshalb muss die Kommission dringend umfassendere Untersuchungen durchführen, um zu einem besseren Verständnis dieser neuen Trends zu gelangen, und sie muss geeignete politische Konzepte entwickeln.
Europarl v8

The Committee therefore considers the formulation of waste prevention targets only during or even after the strategy discussion prompted by the Commission to be a potentially flawed approach which makes the prospects somewhat unclear.
Der Ausschuss hält es deshalb für problematisch, Abfallver­meidungsziele erst während oder gar nach der von der Kommission angeregten Strategie­diskussion zu formulieren, weil dies Verwirrung stiftet.
TildeMODEL v2018

The argument that the grants are almost balanced with the revenue streams from MMD to PCC that would be lost if it ceased operations was considered to be flawed since there was no evidence suggesting that the port assets (quays, warehouses etc.) used by MMD would remain idle if MMD were liquidated or would lead to a complete loss of the lease rentals and tonnage dues paid to PCC.
Die Kommission gab im Einleitungsbeschluss somit zu bedenken, dass diese Fazilitäten von MMD ohne Unterstützung des PCC erworben werden könnten, und gleichzeitig schien es unwahrscheinlich, dass eine private Muttergesellschaft in derselben Situation eine solche finanzielle Unterstützung fortgesetzt hätte, ohne angemessene Maßnahmen zu ergreifen, um die Tochtergesellschaft von ihren finanziellen Schwierigkeiten zu befreien.
DGT v2019

The Commission has issued this serious doubts letter as the benchmarking methodology ECA applies seems to be flawed.
Die Kommission hat in ihrem Schreiben ernsthafte Bedenken dargelegt, da die von ECA angewendete Benchmark-Methode Mängel aufzuweisen scheint.
TildeMODEL v2018