Translation of "To dawn on" in German

And then a few other things started to dawn on me.
Dann begannen mir ein paar andere Dinge zu dämmern.
TED2013 v1.1

But then, someone here stole my timeship. Then it started to dawn on me.
Aber dann stahl irgendwer mein Zeitschiff und es dämmerte mir.
OpenSubtitles v2018

All these horrible realities began to dawn on me.
Die schrecklichen Realitäten begannen mir zu dämmern.
OpenSubtitles v2018

Gradually the true meaning of what he said began to dawn on me.
Allmählich dämmerte mir die wahre Bedeutung dessen, was er gesagt hatte.
Tatoeba v2021-03-10

Only now is the light of truth beginning to dawn on the nation.
Erst jetzt beginnt das Licht der Wahrheit über der Nation aufzugehen.
ParaCrawl v7.1

It begins to dawn on him exactly what he did to hundreds of people.
Ihm dämmert, was er Hunderten von Menschen angetan hat.
ParaCrawl v7.1

A ghastly light began to dawn slowly even on them.
Auch ihnen begann langsam ein unheimliches Licht aufzugehen.
ParaCrawl v7.1

It began to dawn on me.
In mir begann es zu dämmern.
ParaCrawl v7.1

But slowly it began to dawn on me that something rather special was happening.
Doch langsam begann es mir zu dämmern, dass da etwas ziemlich ungewöhnliches vor sich ging.
TED2013 v1.1

Suddenly it began to dawn on Judy.
Plötzlich wurde es Judy klar.
OpenSubtitles v2018

It's only now that it begins to dawn on me how little you learned in my CCD class.
Jetzt erst dämmert es mir langsam, wie wenig du in meiner CCD-Klasse gelernt hast.
OpenSubtitles v2018

Until the thought began to dawn on Susan that perhaps... it never would.
Bis Susan der Gedanke dämmerte, das sie vielleicht,... nie gestellt würde.
OpenSubtitles v2018

But something slowly began to dawn on me - I still loved what I did.
Aber langsam wurde mir etwas klar - ich war immer noch in meine Arbeit verliebt.
QED v2.0a

And at some point it begins to dawn on us what's so odd about "Tag".
Und irgendwann dämmert es dann auch, was so eigenartig an "Tag" ist.
ParaCrawl v7.1

But something slowly began to dawn on me. I still loved what I did.
Aber etwas dämmerte mir langsam – ich liebte immer noch, das was ich tat.
ParaCrawl v7.1

But something slowly began to dawn on me — I still loved what I did.
Aber etwas dämmerte mir langsam – ich liebte immer noch, das was ich tat.
ParaCrawl v7.1

In recent months, this reality has begun to dawn on - among others - President Obama, the British Government and the German military.
In den vergangenen Monaten begann diese Wahrheit einigen klar zu werden, darunter waren auch Präsident Obama, die britische Regierung und die deutsche Bundeswehr.
Europarl v8

Where Lebanon is concerned, it really ought to dawn on Syria, once and for all, that a politically stable and economically strong Lebanon is to its own benefit and does not constitute a danger to it.
Was den Libanon angeht, so müsste Syrien endlich einmal erkennen, dass ein politisch stabiler und wirtschaftlich starker Libanon von Vorteil für Syrien ist und keine Gefahr darstellt.
Europarl v8