Translation of "To our discharge" in German

This will help us to discharge our responsibilities under the Treaty.
Das wird dazu beitragen, unseren Verpflichtungen aus den Römischen Verträgen nachzukommen.
EUbookshop v2

The people of Europe expect us to discharge our responsibility here.
Denn die Bürgerinnen und Bürger in Europa erwarten, dass wir unsere Verantwortung hier wahrnehmen.
Europarl v8

We believe that a reinforcement of this kind is the minimum necessary to enable us satisfactorily to discharge our responsibilities.
Ich will nicht wiederholen, was andere Redner bereits zu einigen Aspekten der Diskriminierung gesagt haben.
EUbookshop v2

Your personal data shall only be transmitted to the extent required to discharge our contractual obligations.
Eine Weitergabe erfolgt nur in dem Umfang, der zur Erfüllung unserer vertraglichen Pflichten notwendig ist.
ParaCrawl v7.1

That would have been a very interesting contribution to our discharge debate had Mr Dankert's aspiration been available to us retrospectively.
Diese Bestrebungen von Herrn Dankert wären im Nachhinein ein sehr interessanter Beitrag zu unserer Aussprache über die Entlastung.
Europarl v8

Moving to the substantial aspects, we are focusing today on six specific points which lead me as rapporteur to conclude that we should be postponing discharge and therefore be unable under Article 89 to give our discharge to the 1996 budget by 30 April 1998.
Um nun auf die wesentlichen Aspekte zu kommen, konzentrieren wir uns heute auf drei bestimmte Punkte, die mich als Berichterstatter zu der Schlußfolgerung kommen lassen, daß wir die Entlastung verschieben sollten und daher gemäß Artikel 89 nicht in der Lage sind, bis zum 30. April 1998 die Entlastung für den Gesamthaushaltsplan 1996 zu erteilen.
Europarl v8

We have always managed to discharge our responsibilities in a state of tension between the demands of the internal market and those of consumer protection, and what we have put before you I see as being a single piece of mature legislation.
Uns ist es immer gelungen, der Verantwortung im Spannungsfeld zwischen Binnenmarkterfordernissen und Verbraucherschutz gerecht zu werden, und ich denke, wir haben hier ein Stück reifer Gesetzgebungsarbeit vorgelegt.
Europarl v8

How, though, are we to discharge our historic responsibility if we do not give refugees an adequate opportunity to explain their reasons for coming here?
Doch wie wollen wir unserer historischen Verantwortung nachkommen, wenn wir Flüchtlingen nicht die Gelegenheit geben, ihre Gründe ausreichend darzulegen?
Europarl v8

In practice, this will allow us to discharge our responsibility towards future generations and the countries whose development is lagging behind.
So werden wir in der Praxis unsere Verantwortung gegenüber den zukünftigen Generationen und den Ländern mit Entwicklungsrückstand wahrnehmen können.
Europarl v8

Lisbon and the Internal Market are the tools we need in order to respond to globalisation and to discharge our obligations to the world at large.
Lissabon und der Binnenmarkt sind die Instrumente, die wir benötigen, um unsere Antwort auf die Globalisierung der Welt zu geben und unsere Verantwortung in der Welt wahrnehmen zu können.
Europarl v8

For our part, we shall continue to discharge our duty by applying the Treaty and the rules of the Pact.
Von unserer Seite werden wir weiterhin unsere Aufgabe erfüllen und den Vertrag und die Bestimmungen des Paktes anwenden.
Europarl v8

On the one hand we want these international standards, applicable worldwide, but on the other hand we insist on our authority as co-legislator to judge the substance of those standards and to discharge our duty as co-legislator responsibly.
Einerseits hätten wir gerne diese internationalen, weltweit anwendbaren Standards, aber andererseits bestehen wir auf unserer Verantwortung als Mitgesetzgeber, diese Standards auch inhaltlich beurteilen zu können und unsere Rolle als Mitgesetzgeber ernsthaft zu erfüllen.
Europarl v8

Moving to the substantial aspects, we are focusing today on six specific points which lead me as rapporteur to con clude that we should be postponing discharge and there fore be unable under Article 89 to give our discharge to the 1996 budget by 30 April 1998.
Wir begrüßen die positive Haltung des Parlaments zu die sem speziellen Vorschlag, denn es teilt die Auffassung der Kommission, daß die Verordnung 1408/71 ebenso wie Verordnung 574/72 zur Koordinierung der Systeme der Sozialen Sicherheit im Hinblick auf die Veränderungen in den nationalen Rechtsvorschriften aktualisiert wer den müssen.
EUbookshop v2

That includes as a major report the examination of fraud, the fraud that not only diminishes us as having failed to deal with our discharge responsibilities properly, but diminishes the image of the Community in the eyes of the citizens of Europe.
Ich habe schärfste Vorbehalte gegen den Versuch von Herrn Price, das Parlament mit Hilfe von Begriffsdeutungen eine Macht an sich reißen zu lassen, die ihm nicht zusteht.
EUbookshop v2