Translation of "Treat as" in German

Baroness Ashton and her federalist friends treat us as anti-Europeans.
Baronin Ashton und ihre Föderalistenfreunde bezeichnen uns als Europagegner.
Europarl v8

When a Party submits information designated as confidential to the SPS Sub-Committee, the other Party shall treat that information as such.
Sofern die Vertragsparteien nichts anderes beschließen, tagt der SPS-Unterausschuss hinter verschlossenen Türen.
DGT v2019

When a Party submits information designated as confidential to the Customs Sub-Committee, the other Party shall treat that information as such.
Sofern die Vertragsparteien nichts anderes beschließen, tagt der Zollunterausschuss hinter verschlossenen Türen.
DGT v2019

We must treat these people as free citizens and with respect.
Wir müssen die Leute als freie Bürger und mit Respekt behandeln.
Europarl v8

I trust that the Polish Presidency will treat this matter as a priority.
Ich bin überzeugt, dass der polnische Ratsvorsitz diese Angelegenheit vorrangig behandeln wird.
Europarl v8

Unfortunately, we do not treat them as such.
Bedauerlicherweise behandeln wir sie aber nicht so.
Europarl v8

When a Party submits information designated as confidential to the GI Subcommittee, the other Party shall treat that information as such.
Sofern die Vertragsparteien nichts anderes beschließen, tagt der GA-Unterausschuss hinter verschlossenen Türen.
DGT v2019

We are opposed to any attempt to treat water as a commodity.
Wir widersetzen uns jedem Versuch, Wasser als Handelsware zu behandeln.
Europarl v8

Please let us not treat Mr Sharon as a hero.
Behandeln wir doch bitte Herrn Sharon nicht als Helden.
Europarl v8

If you simultaneously treat everything as a priority, then you end up with nothing being a priority.
Wenn man alles gleichzeitig als Priorität behandelt, dann hat letztlich nichts Priorität.
Europarl v8

We should not treat them as incontrovertible facts.
Wir sollten sie nicht als unumstößliche Fakten behandeln.
Europarl v8

We were asked to treat these as a matter of urgency.
Man ersuchte uns, diese Anträge im Dringlichkeitsverfahren zu behandeln.
Europarl v8

But then we must always treat them as human rights matters.
Wir müssen sie dann aber immer als Menschenrechtsfragen behandeln.
Europarl v8

We cannot automatically treat citizens as if they were all terrorists.
Man kann nicht alle Bürger von vornherein als Terroristen behandeln.
Europarl v8

This is the way we treat people as responsible adults.
So behandeln wir Menschen als verantwortungsvolle Erwachsene.
TED2013 v1.1

How do we treat our priorities as the equivalent of that broken water heater?
Wie können wir unsere Prioritäten genauso behandeln wie den kaputten Boiler?
TED2020 v1

We must not treat it as if their lies are the same as the facts.
Wir dürfen ihre Lügen nicht als Tatsachen behandeln.
TED2020 v1