Translation of "Treated" in German

People must be treated as citizens, not as economic units.
Die Menschen müssen wie Bürger behandelt werden und nicht wie Wirtschaftseinheiten.
Europarl v8

It is only in Tanzania, however, that they are treated so cruelly.
Aber nur in Tansania werden sie so brutal behandelt.
Europarl v8

It is a crime and should be treated as such.
Sie stellen ein Verbrechen dar und sollten als solches behandelt werden.
Europarl v8

We feel that we have been treated here as full equals during the last five years.
Wir haben uns hier in den letzten fünf Jahren völlig gleichberechtigt behandelt gefühlt.
Europarl v8

This is how the citizen of an EU Member State - Lithuania - is being treated!
So wird der Bürger eines EU-Mitgliedstaates - von Litauen - behandelt!
Europarl v8

I also hope that everyone will be treated according to the same standards.
Des Weiteren hoffe ich, dass jeder gleich behandelt werden wird.
Europarl v8

They are to be treated entirely as victims.
Sie müssen ausschließlich als Opfer behandelt werden.
Europarl v8

How were these Christmas tree wishes treated before the Lisbon Treaty?
Wie hat man diese Wunschzettel vor dem Vertrag von Lissabon behandelt?
Europarl v8

Let our patients be treated.
Lassen wir unsere Patienten behandelt werden.
Europarl v8

This was based on the notion that all investors should be treated equally.
Dies beruht auf der Auffassung, dass alle Anleger gleich behandelt werden sollten.
Europarl v8

Otherwise, we will be treated with the contempt we deserve.
Andernfalls werden wir mit der Geringschätzung behandelt werden, die wir verdienen.
Europarl v8

This is not the way a Member of this House should be treated.
So sollte eine Abgeordnete dieses Parlaments nicht behandelt werden.
Europarl v8

Domestic violence must not be treated as a private matter.
Häusliche Gewalt darf nicht als Privatangelegenheit behandelt werden.
Europarl v8

The importance of viable coastal fishing communities seems to have been totally ignored or treated with disdain.
Die Bedeutung lebensfähiger Küstenfischergemeinden scheint völlig ignoriert oder mit Verachtung behandelt worden sein.
Europarl v8

Obviously all countries must be judged on the same terms and be treated in an even way.
Natürlich müssen alle Länder unter denselben Bedingungen beurteilt und gleich behandelt werden.
Europarl v8

During the accession negotiations the applicant countries should be treated as full and equal partners.
In den Aufnahmeverhandlungen muß man die antragstellenden Länder als völlig gleichwertige Partner behandeln.
Europarl v8

It is a functional part of the Community and needs to be treated as such.
Es ist eine Arbeitseinrichtung der Gemeinschaft und muß als solche behandelt werden.
Europarl v8

You have to be treated in the same way as others.
Man wird so behandelt, wie alle anderen auch.
Europarl v8

They should be treated as an urgency this week.
Diese Vorschläge sollen in dieser Woche als Dringlichkeit behandelt werden.
Europarl v8

Practitioners from other Member States must be treated in the same way as Italian citizens.
Die Berufsangehörigen anderer Mitgliedstaaten müssen gleich behandelt werden wie die italienischen Staatsbürger.
Europarl v8

Israel pays and is treated like a Member State.
Israel bezahlt und wird behandelt wie ein Mitgliedstaat.
Europarl v8

At the end of the day, they are being treated like criminals.
Am Ende wird man sie wie Kriminelle behandeln.
Europarl v8

Quite the contrary, immigrants must be given equal rights and treated as citizens in their own right.
Wir müssen im Gegenteil Rechtsgleichheit schaffen und die Einwanderer wie vollberechtigte Bürger behandeln.
Europarl v8

The observer shall be treated on board as an officer.
Der Beobachter wird an Bord wie ein Offizier behandelt.
DGT v2019