Translation of "Turn of phrase" in German

But... it's a turn of phrase, like, uh, uh,
Aber... das ist eine Ausdrucksweise, wie:
OpenSubtitles v2018

It's a nice turn of phrase, but it's not my own.
Das ist eine schöne Formulierung, aber sie ist nicht von mir.
OpenSubtitles v2018

So why should they have rendered this turn of phrase inaccurately?
Warum sollten sie dann diese Redewendung verfälschen?
ParaCrawl v7.1

Use this opportunity to show your dear parents your fine penmanship and turn of phrase.
Nutzt die Gelegenheit, euren verehrten Eltern eure schöne Handschrift und elegante Ausdrucksweise zu demonstrieren.
OpenSubtitles v2018

That is a perfect turn of phrase.
Das ist eine perfekte Redewendung.
OpenSubtitles v2018

This turn of phrase, usually, is a euphemism to indicate how Argentina will vote.
Diese Formulierung ist normalerweise ein Euphemismus, um anzuzeigen, wie Argentinien abstimmen wird.
ParaCrawl v7.1

This turn of phrase clearly hints at the wave of criticism this has met within this Parliament. On behalf of the European Free Alliance, I would like to explicitly subscribe to this criticism.
Diese Formulierung ist ein eindeutiger Hinweis darauf, daß es im Europäischen Parlament diesbezüglich viele kritische Stimmen gibt, denen ich mich im Namen der Fraktion der Grünen/Freie Europäische Allianz expressis verbis anschließen möchte.
Europarl v8

To be fair to her, she really gave the fossils a good whacking after the Lisbon Treaty vote in Ireland, and will be well remembered for a fantastic turn of phrase.
Um ihr gegenüber fair zu sein, sie hat den Fossilien nach der Abstimmung über den Lissabon-Vertrag wirklich einen guten Schlag versetzt, und man wird sie noch lange in Erinnerung behalten wegen ihrer phantastischen Formulierung.
Europarl v8

It was a turn of phrase.
Es war eine Redewendung.
OpenSubtitles v2018

This is not just a question of labelling, or semantics, or choosing an elegant turn of phrase.
Es geht hier nicht nur um eine Formalität, eine Frage der Semantik oder der Eleganz des Ausdrucks.
EUbookshop v2