Translation of "Types" in German

I support various types of cooperation with potential Member States.
Ich unterstütze unterschiedliche Arten der Kooperation mit potenziellen Mitgliedstaaten.
Europarl v8

We believe that all types of harmful subsidies must be stopped.
Wir glauben, dass alle Arten umweltschädlicher Subventionen gestoppt werden müssen.
Europarl v8

All types of advertisement should be expressly prohibited in children's programmes.
Alle Arten von Werbung sollten in Kinderprogrammen ausdrücklich verboten werden.
Europarl v8

Two types of measures can be devised for this.
Zwei Arten von Maßnahmen können dafür entwickelt werden.
Europarl v8

Various inlets of both types are currently under testing e.g. within the framework of CEN WG 15.
Verschiedene Variationen beider Typen werden derzeit im Rahmen von CEN WG 15 geprüft.
DGT v2019

Both these types of materials and articles may be brought into contact with food.
Beide Arten von Materialien und Gegenständen können mit Lebensmitteln in Berührung kommen.
DGT v2019

Hedging relationships are of three types:
Es gibt drei Arten von Sicherungsbeziehungen:
DGT v2019

This was the case for a number of exported product types.
Dies war bei einer Reihe von Warentypen der Fall.
DGT v2019

This was the case for two product types.
Dies war bei zwei Warentypen der Fall.
DGT v2019

The normal value and export prices for comparable product types were compared on an ex-works basis.
Für vergleichbare Typen wurden Normalwert und Ausfuhrpreise auf der Stufe ab Werk verglichen.
DGT v2019

Where relevant, adjustments were made for the different treatments incurred by the various product types.
Gegebenenfalls wurden Berichtigungen für die unterschiedlichen Behandlungen der verschiedenen Warentypen vorgenommen.
DGT v2019

These products are referred to hereafter as ‘new product types mentioned in the request’.
Diese Waren werden nachstehend „im Antrag genannte neue Warentypen“ genannt.
DGT v2019

For five product types, less than 10 % of the domestic sales were profitable during the IP.
Bei fünf Warentypen waren weniger als 10 % der Inlandsverkäufe im UZ gewinnbringend.
DGT v2019