Translation of "Unconditional guarantee" in German

We offer a One Year unconditional money back guarantee*.
Wir bieten eine bedingungslose Geld-zurück-Garantie von einem Jahr *.
CCAligned v1

To make your purchasing decision easier, we are proud to offer a 30-day unconditional money back guarantee.
Um Ihre Kaufentscheidung zu erleichtern, bieten wir Ihnen eine 30-tägige bedingungslose Geld-zurück-Garantie.
ParaCrawl v7.1

Over and beyond the SPAX-typical product quality, we also guarantee unconditional delivery dependability and professional logistics.
Über die SPAX-typische Produktqualität hinaus stellen wir unbedingte Liefertreue und professionelle Logistik sicher.
ParaCrawl v7.1

It calls on all the parties involved to guarantee unconditional access to these people.
Er fordert alle beteiligten Parteien auf, bedingungslos Zugang zu den Betroffenen zu garantieren.
TildeMODEL v2018

All physical products purchased through the Origin Store, has a 14-day unconditional guarantee.
Alle physischen Produkte durch die Origin Store gekauft, hat eine 14-Tage uneingeschränkte Garantie.
ParaCrawl v7.1

Let us remember, however, that it is our unconditional obligation to guarantee farmers permanent access to feed.
Wir sollten jedoch auch daran denken, dass es unsere bedingungslose Verpflichtung ist, den Landwirten den dauerhaften Zugang zu Futtermitteln zu garantieren.
Europarl v8

At the request of the beneficiary, that guarantee may be replaced by a joint and several guarantee by a third party or by the irrevocable and unconditional joint guarantee of the beneficiaries of an action who are parties to the same grant agreement, after acceptance by the authorising officer responsible.’;
Auf Antrag des Empfängers kann diese Sicherheit durch eine selbstschuldnerische Bürgschaft eines Dritten oder die unbedingte und unwiderrufliche Solidarbürgschaft der an derselben Finanzhilfevereinbarung beteiligten Begünstigten einer Maßnahme ersetzt werden, nachdem der zuständige Anweisungsbefugte seine Zustimmung erteilt hat.“
DGT v2019

Finally, excessive liberalisation should be avoided, since that serves only to make matters worse, and we should put an end to unconditional guarantee funds, which have contributed to the disaster in Russia.
Schließlich und endlich muß eine zu schnelle Liberalisierung, die nur zu einer Verschärfung negativer Aspekte führt, vermieden und mit der bedingungslosen Gewährung von Mitteln aus den Garantiefonds, die in Rußland zur Katastrophe geführt hat, Schluß gemacht werden.
Europarl v8

It does not augur well that a person who offers no unconditional guarantee that more will be done about human rights has been elected as chairman of the human rights committee in parliament.
Es ist auch ein bedauerliches Zeichen, dass zum Vorsitzenden eines Menschenrechtsausschusses im Parlament eine Person gewählt wurde, die nicht unbedingt dafür bürgt, dass den Menschenrechten mehr Aufmerksamkeit geschenkt wird.
Europarl v8

Subsequently , De Nederlandsche Bank undertakes to grant an unconditional guarantee , on demand , to the HCB in respect of the registered claims put forward as collateral by the counterparty .
Die Nederlandsche Bank verpflichtet sich daraufhin , der HCB auf Verlangen eine unbedingte Garantie für die eingetragenen Kreditforderungen , die vom Geschäftspartner als Sicherheiten zur Verfügung gestellt wurden , zu gewähren .
ECB v1

At least two fundamental rules for budgetary policy should be embodied in the EEC Treaty: firstly there should be no "monetary" financing of public "deficits", i.e. no central bank loans or privileged access to the money markets for the public authorities, and secondly no Member State should be able to benefit from an unconditional guarantee concerning its public debt either from the Community or from another Member State.
Hinsichtlich der Haushaltspolitik sollten zumindest zwei grundsätzliche Regeln im EWG-Vertrag verankert werden: einmal sollten Defizite öffentlicher Haushalte nicht "monetär" finanziert werden, d.h. durch Notenbankkredite, und auch nicht dank Kapitalmarktprivilegien der Öffentlichen Hand, zum anderen sollte kein Mitgliedsland auf eine bedingungslose Garantie seiner öffentlichen Schuld seitens der Gemeinschaft oder seitens eines anderen Mitgliedslandes vertrauen können.
TildeMODEL v2018

The requirement of non-subordination relating to the eligibility of marketable assets as collateral for the purposes of Eurosystem monetary policy operations as described in Section 6.2.1 of the General Documentation shall not apply when a financially sound guarantor provides an unconditional and irrevocable guarantee payable on first demand on these assets, as further defined in Section 6.3.2 of the General Documentation.
Das Erfordernis, dass marktfähige Sicherheiten nicht untergeordnet sein dürfen, um notenbankfähig für die Zwecke der geldpolitischen Operationen des Eurosystems gemäß Abschnitt 6.2.1 der Allgemeinen Regelungen zu sein, gilt nicht, wenn ein finanziell solider Garant eine auf erstes Anfordern zahlbare unbedingte und unwiderrufliche Garantie für diese Sicherheiten gemäß der ausführlicher in Abschnitt 6.3.2 der Allgemeinen Regelungen enthaltenen Definition gewährt.
DGT v2019

See recital 101 of the opening decision, and also recital 102, where the Commission cites in particular a report to the French Senate in which the Finance Committee declared on the subject of Réseau Ferré National (national rail network): ‘This [financial] mechanism, combined with the unlimited and unconditional implied State guarantee resulting from its EPIC status, may give Réseau Ferré National significant borrowing capacity, at interest rates very close to those of the SNCF’.
Siehe Erwägungsgrund 101 der Eröffnungsentscheidung sowie Erwägungsgrund 102, in dem die Kommission insbesondere einen Bericht an den französischen Senat anführt, in dem der Finanzausschuss zum Thema Réseau Ferré National erklärte: „Dieser [Finanzierungs-]Mechanismus in Verbindung mit der unbeschränkten und bedingungslosen impliziten Garantie des Staates aufgrund seines Status als EPIC kann dazu führen, dass ‚Réseau Ferré National“ eine hohe Kreditwürdigkeit beigemessen wird und Zinssätze gewährt werden, die denen den SNCF nahe kommen. “
DGT v2019

At the request of the beneficiary, the guarantee referred to in the first subparagraph may be replaced by a joint and several guarantee by a third party or by the irrevocable and unconditional joint guarantee of the beneficiaries of an action who are parties to the same grant agreement or decision, after acceptance by the authorising officer responsible.
Auf Antrag des Empfängers kann die Sicherheit nach Unterabsatz 1 durch eine selbstschuldnerische Bürgschaft eines Dritten oder die unbedingte und unwiderrufliche Solidarbürgschaft der in der Finanzhilfevereinbarung oder dem Finanzhilfebeschluss genannten Begünstigten der Maßnahme ersetzt werden, nachdem der zuständige Anweisungsbefugte seine Zustimmung erteilt hat.
DGT v2019

The requirement of non-subordination relating to the eligibility of marketable assets as collateral for the purposes of Eurosystem monetary policy operations as described in Chapter 6.2.1 of the General Documentation shall not apply when a financially sound guarantor provides an unconditional and irrevocable guarantee payable on first demand on these assets, as further defined in Chapter 6.3.2 of the General Documentation.
Das Erfordernis, dass marktfähige Sicherheiten nicht untergeordnet sein dürfen, um notenbankfähig für die Zwecke der geldpolitischen Operationen des Eurosystems gemäß Kapitel 6.2.1 der Allgemeinen Regelungen zu sein, gilt nicht, wenn ein finanziell solider Garant eine auf erstes Anfordern zahlbare unbedingte und unwiderrufliche Garantie für diese Sicherheiten gemäß der ausführlicher in Kapitel 6.3.2 der Allgemeinen Regelungen enthaltenen Definition gewährt.
DGT v2019

That guarantee agreement between the EA Member States requires them to issue an irrevocable and unconditional guarantee for the scheduled payments of interest and principal due on funding instruments issued by the EFSF.
Die Mitgliedstaaten des Euroraums müssen aufgrund der zwischen ihnen bestehenden Garantievereinbarung eine unwiderrufliche und unbedingte Garantie für die vorgesehenen Zins- oder Kapitalzahlungen, die für die EFSF-Finanzierungsinstrumente anfallen, übernehmen.
TildeMODEL v2018

The Union shall provide an irrevocable and unconditional guarantee on first demand to the eligible counterpart for the financing and investment operations covered by this Regulation starting in the African and Neighbourhood partner countries.
Die Union stellt der förderfähigen Partnereinrichtung auf erste Anforderung eine unwiderrufliche und nicht an Auflagen gebundene Garantie für unter diese Verordnung fallende Finanzierungen und Investitionen, die zunächst die Partnerländer in Afrika und der Europäischen Nachbarschaft betreffen, zur Verfügung.
TildeMODEL v2018

The bureau of the country whose number-plate a vehicle bore would no longer be able to give an unconditional guarantee to other bureaux, since it would have no certainty that any given vehicle was insured by one of its own member insurers and it would have no financial commitment from a non-member insurer.
Der Verband des Landes, dessen Kennzeichen ein Fahrzeug trägt, könnte den anderen Verbänden keine unbedingte Garantie mehr geben, da er keinerlei Gewißheit hätte, daß ein bestimmtes Fahrzeug von einem seiner angeschlossenen Versicherer versichert wäre, und sich daher auf keine finanzielle Verpflichtung seitens eines nicht ¿ingeschlossenen Versicherers stützen könnte.
EUbookshop v2

At the request of the beneficiary, that guarantee may be replaced by a joint and several guarantee by a third party or by the irrevocable and unconditional joint guarantee of the beneficiaries of an action who are parties to the same grant agreement, a er acceptance by the authorising officer responsible.
Auf Antrag des Empfängers kann diese Sicherheit durch eine selbstschuldnerische Bürgschaeines Dritten oder die unbedingte und unwiderrufliche Solidarbürgschader an derselben Finanzhilfevereinbarung beteiligten Begünstigten einer Maßnahme ersetzt werden, nachdem der zuständige Anweisungsbefugte seine Zustimmung erteilt hat.
EUbookshop v2