Translation of "Under such circumstances" in German

Under such circumstances the future of the European Union is in jeopardy.
Unter diesen Umständen ist die Zukunft der Europäischen Union in Gefahr.
Europarl v8

Under such circumstances, how can one fail to understand why riots have taken place?
Wie kann man unter solchen Bedingungen nicht verstehen, warum Unruhen stattfinden?
Europarl v8

What we must do, under such circumstances, is ask people who are competent.
Deshalb müssen wir in solchen Fällen Sachverständige zu Rate ziehen.
Europarl v8

Under such circumstances it would be completely unacceptable for economic sanctions to be maintained.
Unter diesen Umständen wäre die Fortsetzung der Wirtschaftssanktionen völlig unannehmbar.
Europarl v8

The European presence and the definition of its tasks are quite different under such circumstances.
Unter diesen Umständen ist die europäische Präsenz und ihre Aufgabendefinition eine völlig andere.
Europarl v8

So why, under such circumstances, would Parliament accept such a weak proposal?
Weshalb würde das Parlament unter solchen Umständen einen derart schwachen Vorschlag annehmen?
Europarl v8

To talk of competition under such circumstances is pure hypocrisy.
Unter solchen Bedingungen von Wettbewerb zu sprechen, ist pure Heuchelei.
Europarl v8

Under such circumstances, bacterial germinal colonization is facilitated.
Die bakterielle Keimbesiedlung wird unter diesen Bedingungen erleichtert.
Wikipedia v1.0

Mutual legal assistance may also be afforded to other administrative authorities under such circumstances.
Unter solchen Umständen kann Rechtshilfe auch anderen Verwaltungsbehörden gewährt werden.
JRC-Acquis v3.0

Under such circumstances, the lack of response at the zero bound of policy interest rates is hardly surprising.
Unter derartigen Umständen ist das Ausbleiben einer Reaktion auf die Nullzinspolitik kaum überraschend.
News-Commentary v14

Under such circumstances, a comprehensive assessment of the costs of implementation was not attempted.
Auf eine umfassende Prüfung der Kosten der Durchführung wurde unter diesen Umständen verzichtet.
TildeMODEL v2018

I realise that command does have its fascinations, even under circumstances such as these.
Das Kommando zu haben, ist attraktiv, selbst unter diesen Umständen.
OpenSubtitles v2018

Under such circumstances, there is nothing we can do to fight the white plague.
Also unter diesen Umstanden kann man nichts gegen die weise Krankheit tun.
OpenSubtitles v2018

Under such circumstances it was difficult to restore confidence.
Unter solchen Umständen sei es schwierig, Vertrauen wieder herzustellen.
TildeMODEL v2018

Under typical circumstances, such skepticism would lose you your head.
Unter üblichen Umständen könnte Skeptizismus Euch den Kopf kosten.
OpenSubtitles v2018