Translation of "Under the condition that" in German

Under the condition that she tells you everything.
Unter der Bedingung, dass Sie alles erzählt.
OpenSubtitles v2018

His protection comes under the condition that she must never ask his name.
Als Bedingung für seine Hilfe darf sie ihn niemals nach seinem Namen fragen.
WikiMatrix v1

Under the condition that I am your trainer.
Aber unter der Bedingung, dass ich es bin, der dich trainiert.
OpenSubtitles v2018

The approvals will be granted under the condition that employment of the foreign national is allowed.
Die Erlaubnis setzt voraus, dass die Beschäftigung des Ausländers erlaubt ist.
ParaCrawl v7.1

He was only released under the condition that he leave the country.
Er wurde nur unter der Bedingung entlassen, dass er das Land verließ.
ParaCrawl v7.1

In future, authorisations will be granted under the condition that there are protected areas for biodiversity.
Zulassungen sollen künftig daran geknüpft werden, dass es Schutzflächen für Biodiversität gibt.
ParaCrawl v7.1

Under the condition that the water supply system can be started normally:
Unter der Bedingung, dass die Wasserversorgung normal gestartet werden kann:
ParaCrawl v7.1

Under the condition that does not lower gas pressure:
Unter der Bedingung, dass der Gasdruck nicht gesenkt wird:
ParaCrawl v7.1

They are made available under the condition that all liabilities are excluded.
Diese werden unter Ausschluss der Gewährleistung zur Verfügung gestellt.
ParaCrawl v7.1

Models exempted under the condition that the corresponding triax system or triax-adapter is not sold on the Community market.
Zollfrei, wenn das entsprechende Triax-System bzw. der entsprechende Triax-Adapter nicht auf dem Gemeinschaftsmarkt verkauft wird.
DGT v2019

Models exempted under the condition that the corresponding triax system or triax adapter is not sold on the EC market.
Zollfrei, wenn das entsprechende Triax-System bzw. der entsprechende Triax-Adapter nicht auf dem Gemeinschaftsmarkt verkauft wird.
DGT v2019

I'm selling the place under the condition that I be allowed to live here until I die.
Ich verkaufe unter der einen Bedingung, dass ich hier leben darf, bis ich sterbe.
OpenSubtitles v2018

She agrees under the condition that he resigns as marshal.
Sie stimmt unter der Bedingung zu, dass er seinen Posten als Marshal aufgibt.
Wikipedia v1.0

Bbut only under the condition that the city will give them a new one.
Aber nur unter der Bedingung, dass die Stadt ihnen ein neues Haus anbietet.
OpenSubtitles v2018

Under the condition, that the trip would happen during the winter time, as I work in the building industry.
Unter der Bedingung dass die Tour im Winter stattfindet, da ich in der Baubranche schaffe.
ParaCrawl v7.1

This is possible under the condition, that the recipient / his provider have agreed to this procedure.
Voraussetzung ist, dass dieser Mailempfänger bzw. dessen Mailprovider oder Organisation dieser Vorgehensweise zugestimmt hat.
ParaCrawl v7.1

And, that’s valid under the condition that they devote their complete time to reading.
Und das unter der Bedingung, dass dieser Nutzer seine komplette Zeit dem Lesen widmen.
ParaCrawl v7.1

The suspension occurs under the condition that the capacitor voltage is below the second threshold.
Das Aussetzen erfolgt unter der Bedingung, dass die Kondensatorspannung unterhalb der zweiten Schwelle ist.
EuroPat v2

This is true under the condition that P(B) is not equal to zero.
Das ist richtig unter der Bedingung, dass P(B) ungleich null ist.
ParaCrawl v7.1